Intersting books for your home!

Wednesday, May 28, 2008

Learn English through jokes 38 "5 Stages of Being Drunk"

Learn English through jokes 38 "5 Stages of Being Drunk"

5 Stages of Being Drunk
5 ลำดับขั้นของความเมา


Stage 1 - SMART
This is when you suddenly become an expert on every subject in the known Universe. You know everything and want to pass on your knowledge to anyone who will listen. At this stage you are always RIGHT. And of course the person you are talking to is very WRONG. This makes for an interesting argument when both parties are SMART.

Stage 2 - GOOD LOOKING
This is when you realise that you are the BEST LOOKING person in the entire bar and that people fancy you. You can go up to a perfect stranger knowing they fancy you and really want to talk to you. Bear in mind that you are still SMART, so you can talk to this person about any subject under the sun.

Stage 3 - RICH
This is when you suddenly become the richest person in the world. You can buy drinks for the entire bar because you have an armoured truck full of money parked behind the bar. You can also make bets at this stage, because of course; you are still SMART, so naturally you will win all your bets. It doesn't matter how much you bet 'cos you are RICH. You will also buy drinks for everyone that you fancy, because now you are the BEST LOOKING person in the world.

Stage 4 - BULLET PROOF
You are now ready to pick fights with anyone and everyone especially those with whom you have been betting or arguing. This is because nothing can hurt you. At this point you can also go up to the partners of the people who you fancy and challenge to a battle of wits or money. You have no fear of losing this battle because you are SMART, you are RICH and hell, you're BETTER LOOKING than they are anyway!

Stage 5 – INVISIBLE
This is the Final Stage of Drunkenness.
At this point you can do anything because NO ONE CAN SEE YOU. You dance on a table to impress the people who you fancy because the rest of the people in the room cannot see you. You are also invisible to the person who wants to fight you.
You can walk through the street singing at the top of your lungs because no one can see or hear you

Here is the link to Thai translated version (คลิกลิงค์ข้างล่างเพื่อดูบทแปลภาษาไทย)http://englishentertain.thport.com/index.php?topic=41.0

Learn English through jokes 37 "Yesterday I nearly got caught!"

Learn English through jokes 36 "Yesterday I nearly got caught!"


"yesterday I nearly got caught!"


There were three women, a Brunette, a Red Head, and a Blonde. They all worked together at an office. Every day they noticed that their boss left work a little early.

So one day they met together and decided that today when the boss left, they would all leave early too. The boss left and so did they.
The Brunette went home and straight to bed so could get an early start the next morning.

The Red Head went home to get in a quick work out before her dinner date.

The Blonde went home and walked into the bedroom. She opens the door slowly and saw her husband in bed with her boss, so she shut the door and left.

The next day, the Brunette and the Red Head are talking about going home early again. They ask the Blonde if she wants to leave early again.
"No," she says, "yesterday I nearly got caught!"
Here is the link to Thai translated version (คลิกลิงค์ข้างล่างเพื่อดูบทแปลภาษาไทย)http://englishentertain.thport.com/index.php?topic=40.0

Sunday, May 25, 2008

Learn English through jokes 36 "10 Differences Between Men and Women"

Learn English through jokes 35

10 Differences Between Men and Women

1. A man will pay $2 for a $1 item he wants. A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn’t want.

2. A woman worries about the future until she gets a husband. A man never worries about the future until he gets a wife.

3. A successful man is one who makes more money than his wife can spend. A successful woman is one who can find such a man.

4. To be happy with a man you must understand him a lot & love him a little. To be happy with a woman you must love her a lot & not try to understand her at all.

5. Married men live longer than single men - but married men are a lot more willing to die.

6. Any married man should forget his mistakes - there’s no use in two people remembering the same thing.

7. Men wake up as good-looking as they went to bed. Women somehow deteriorate during the night.

8. A woman marries a man expecting he will change, but he doesn’t. A man marries a woman expecting that she won’t change & she does.

9. A woman has the last word in any argument. Anything a man says after that is the beginning of a new argument.

10. There are 2 times when a man doesn’t understand a woman - before marriage & after marriage.

Here is the link to Thai translated version (คลิกลิงค์ข้างล่างเพื่อดูบทแปลภาษาไทย)

http://englishentertain.thport.com/index.php?topic=39.0

Saturday, May 24, 2008

Learn English through jokes 35 "Nudist Colony"

Learn English through jokes 35

The Nudist Colony


A man joins a very exclusive nudist colony. On his first day there he takes off his clothes and starts to wander around. A gorgeous petite blonde walks by and the man immediately gets an erection.

The woman notices his erection, comes over to him and says, “Did you call for me?”

The man replies, “No, what do you mean?”

She says, “You must be new here. Let me explain. It’s a rule here that if you get an erection, it implies you called for me” Smiling, she leads him to the side of the swimming pool, lies down on a towel, eagerly pulls him to her and happily lets him have his way with her.

Later, the man continues to explore the colony’s facilities. He enters the sauna and as he sits down, he farts.

Within minutes a huge, hairy man lumbers out of the steam room toward him, “Did you call for me?” says the hairy man.

“No, what do you mean?” asks the newcomer.

“It’s a rule that if you fart, it implies that you called for me.” The huge man easily spins him around, bends him over a bench and has his way with him.

The newcomer staggers back to the colony office where he is greeted by the smiling, naked receptionist. “May I help you?” she asks.

The man yells, “Here’s my membership card. You can have the key back and you can keep the $500 membership fee.”

“But, Sir,” she replies, “you’ve only been here for a few hours. You haven’t had the chance to see all our facilities.”

The man replies, “Listen lady, I’m 63 years old. I only get an erection once a month. I fart 15 times a day. I’m outta here!”
finish Learn English through jokes 35 "Nudist Colony"
go to link for the Thai translated version (ลิงค์แปลภาษาไทยอยู่ข้างล่างครับ)

Wednesday, May 21, 2008

learn English through jokes 34 "The Harley Davidson And Vaseline"

The Harley Davidson And Vaseline



There's this guy who's in the market for a used motorcycle.
Always wanted a nice big hog. So he's shopping around, answering ads in the newspaper, and not having much luck.
One day he comes across a beautiful classic Harley with a for sale" sign on it.
Upon inspection, he is amazed to find the bike in mint condition.
He inquires about it with the owner:
"This bike is beautiful! I'll take it.
But you gotta tell me how you keep it in such good shape.
"Well," says the seller, "it's pretty simple.
Just make sure that if the bike is outside and it's going to rain, rub Vaseline on the chrome.
It protects it from the rain. In fact, since you're buying the bike I won't need my tube of Vaseline anymore.
Here, you can have it." and he hands the buyer a tube of Vaseline.
So the guy buys the bike and off he goes, a happy biker.

He takes the bike over to show his girlfriend.
She's ecstatic (being a Harley fan).
That night, he decides to ride the bike over to his girlfriend's parents' house.

It's the first time he's going to meet them and figures it will make a big impression.
When the couple gets to the house, the girlfriend grabs her boyfriend's arm.
Honey," she says, "I gotta tell you something about my parents before we go in.
When we eat dinner, we don't talk. In fact, the person who says anything during dinner has to do the dishes."
"No problem," he says.
And in they go.The boyfriend is astounded. Right smack in the middle of the living room is a huge stack of dirty dishes.
In the family room, another huge stack of dishes. Piled up the stairs, dirty dishes. In fact, everywhere he looks, dirty dishes.
They sit down to dinner and, sure enough, no one says a word.

As dinner progresses, the boyfriend decides to take advantage of the situation.
So he leans over and kisses his girlfriend. No one says a word.
So he decides to reach over and fondle her breasts.
He looks at her parents, but still they keep quiet.
So he stands up, grabs his girlfriend, strips her naked, and they make love right on the dinner table.
Still, no one says a word.

"Her Mom's kinda cute", he thinks.
So he grabs his girlfriend's Mom and has his way with her right there on the dinner table.
Again, total silence.
Then, a few raindrops hit the window and the boyfriend realizes it's starting to rain.
He figures he'd better take care of the motorcycle, so he pulls the Vaseline from his pocket.
Suddenly the father stands up and shouts: "All right, all right! I'll do the damn dishes."

คลิกที่ลิงค์เพื่อดูเนื้อหาที่แปลและเกร็ดความรู้ครับ

http://englishentertain.thport.com/index.php?topic=19.0

Learn English through jokes 33 " Shooting the Bear"

Shooting the Bear



An 80 year old man was having his annual checkup and the doctor asked him how he was feeling.

"I've never been better!" he boasted. "I've got an eighteen year old bride who's pregnant and having my child!

What do you think about that?"

The doctor considered this for a moment, then said,"Let me tell you a story.

I knew a guy who was an avid hunter. He never missed a season. But one day went out in a bit of a hurry and he accidentally grabbed his umbrella instead of his gun."

The doctor continued, "So he was in the woods and suddenly a grizzly bear appeared in front of him! He raised up his umbrella, pointed it at the bear and squeezed the handle."

"And do you know what happened?" the doctor queried.
Dumbfounded, the old man replied "No."

The doctor continued, "The bear dropped dead in front of him!"

"That's impossible!" exclaimed the old man. "Someone else must have shot that bear."

"That's kind of what I'm getting at..." replied the doctor

อ่านเรื่องอื่นก่อนนะครับ เด๋วมาแปลให้

บทแปลมาแว้ว...............

translated by nonano26

Shooting the Bear
ยิงหมี
An 80 year old man was having his annual checkup and the doctor asked him how he was feeling.
ชายแก่อายุแปดสิบปีคนหนึ่งกำลังตรวจเชคประจำปีและคุณหมอก็ถามเขาว่าเขารู้สึกอย่างไร
"I've never been better!" he boasted. "I've got an eighteen year old bride who's pregnant and having my child!
“ไม่เคยรู้สึกดีอย่างนี้มาก่อนเลย” เขาโม้ “ผมได้เจ้าสาวอายุสิบแปดซึ่งกำลังตั้งท้องและกำลังจะมีเด็กให้ผม
What do you think about that?"
คุณหมอคิดว่าไงครับ”
The doctor considered this for a moment, and then said,” Let me tell you a story.
คุณหมอพิจารณาเรื่องนี้ชั่วครู่ และจากนั้นจึงเอ่ยว่า “หมอจะเล่าเรื่องๆหนึ่งให้ฟังนะครับ
I knew a guy who was an avid hunter. He never missed a season. But one day went out in a bit of a hurry and he accidentally grabbed his umbrella instead of his gun."
ผมรู้จักชายคนหนึ่งผู้เป็นนักล่าผู้กระหาย เขาไม่เคยพลาดฤดูล่าสัตว์เลยซักครั้ง แต่วันหนึ่งเขาค่อนข้างเร่งรีบออกไปและบังเอิญคว้าเอาร่มของเขาไปแทนที่จะเป็นปืน”
The doctor continued, "So he was in the woods and suddenly a grizzly bear appeared in front of him! He raised up his umbrella, pointed it at the bear and squeezed the handle."
คุณหมอเล่าต่อ “เมื่อเป็นเช่นนั้น เขาจึงอยู่ในป่าและทันใดนั้นหมีเทาขนาดใหญ่ตัวหนึ่งก็ปรากฏตัวขึ้นตรงหน้าเขา
เขายกร่มของเขาขึ้น ชี้ไปที่หมีตัวนั้นและบีบที่คันร่ม
"And do you know what happened?" the doctor queried.
“แล้วคุณตารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นครับ” คุณหมอถาม
Dumbfounded, the old man replied "No."
อึ้งไปชั่วขณะ ชายแก่ตอบ “ไม่รู้ครับ”
The doctor continued, "The bear dropped dead in front of him!"
คุณหมอจึงพูดต่อ “หมีตัวนั้นล้มลงตายต่อหน้าเขา”
"That's impossible!" exclaimed the old man. "Someone else must have shot that bear."
“นั่นเป็นไปไม่ได้!” ชายแก่อุทาน “ต้องมีใครยิงหมีแน่”
"That's kind of what I'm getting at..." replied the doctor
“นั่นแหละคือสิ่งที่ผมอยากจะบอกคุณตา…..” หมอตอบ

เห็นด้วยกับคุณหมอนะครับ แหมคุณตาก็ กระสุนก็ไม่มี สาวจะท้องได้ไงล่ะจ๊ะ

Tuesday, May 20, 2008

Learn English from jokes 32 "Dead Branch"

Dead Branch


A little girl walks into her parents' bathroom and notices for the First time, her father's nakedness.

Immediately, she is curious: he has equipment that she doesn't have. She asks, "What are those round things hanging there, daddy?"

Proudly, he replies, "Those, sweetheart, are God's Apples of Life.

Without them we wouldn't be here."

Puzzled, she seeks her mommy out and tells her what daddy has said.

To which mommy asks, "Did he say anything about the dead branch they're hanging from?"


กิ่งไม้ตาย


เด็กหญิงตัวน้อยคนหนึ่งเดินเข้าห้องน้ำของพ่อแม่และเป็นครั้งแรกที่เธอได้สังเกตเห็นว่าพ่อเปลือยกายอยู่
โดยทันทีทันใด เธอก็เกิดความอยากรู้อยากเห็นว่าทำไมพ่อถึงมีในสิ่งที่เธอไม่มี หล่อนจึงถามว่า “พ่อคะ ลูกอะไรกลมๆที่ห้อยอยู่ตรงนั้นคะ”
ด้วยความภูมิใจ เขาจึงตอบว่า “นั่นน่ะเหรอ ลูกรัก พวกมันคือ ผลแอบเปิ้ลแห่งชีวิตของพระเจ้าจ๊ะ ถ้าไม่มีพวกมันเราคงเกิดมาไม่ได้หรอก”
ด้วยความงุนงง เธอจึงวิ่งไปหาแม่และเล่าเรื่องทั้งหมดที่พ่อได้พูดมา
แม่จึงถามกลับไปว่า “แล้วพ่อได้พูดถึงไอ้กิ่งไม้ตายที่ลูกแอปเปิ้ลได้ห้อยลงมาหรือเปล่าล่ะจ๊ะ”

ท่านผู้อ่านครับ กลับบ้านสังเกตด้วยนะครับ ว่ากิ่งไม้ของท่านหรือสามีท่านตายแล้วหรือเปล่า
หรือมอดกินไปแล้วครับ คริ คริ
คำศัพท์น่ารู้

notice : (โน'ทิส) {noticed,noticing,notices} n. ข่าวสาร,ข้อความที่เตือน,หมายเหตุ,ข้อสังเกตุ,การเตือน,การสังเกต,ความสนใจ. vt. สังเกต, ระวัง, แจ้งความ, ประกาศ, แจ้งล่วงหน้า, ออกความเห็น, ให้ความสนใจ
curious : (คิว'เรียส) [adj.] อยากรู้อยากเห็น, สอดรู้สอดเห็น,แปลก,ประหลาด
puzzle : (พัส'เซิล) n. ปัญหา,ปัญหายุ่งยาก,ปริศนา,เรื่องฉงนสนเท่ห์,สภาวะที่ซับซ้อน vt. ทำให้ฉงนสนเท่ห์, ทำให้งงงวย, ทำให้ยุ่ง.
branch :(เบรานชฺ) {branched,branching,branches} n. กิ่งก้าน,กิ่ง,สาขา,แขนง,วิชาย่อย,ทางแยก,สายย่อย,แคว vt. แตกกิ่งก้านสาขา

Learn English through jokes 31 " Dead Pussy"

Dead Pussy
คำเตือน เรื่องนี้ติดเรทนิดๆนะครับ


An old maid wanted to travel by bus to the pet cemetery with the remains of her cat. As she boarded the bus, she whispered to the driver, “I have a dead pussy”.
The driver pointed to the woman in the seat behind him and said, "Sit with my wife. You two have a lot in common.


แมวตาย (แต่ไม่วายเห็นหมี)

สาวแก่ทึนทึกนางหนึ่งต้องการที่จะเดินทางโดยรถโดยสารประจำทางไปยังที่ฝังศพของสัตว์เลี้ยงพร้อมกับซากแมวของเธอที่ตายแล้ว ขณะที่หล่อนขึ้นรถ เธอก็ไปกระซิบกับคนขับรถว่า “ฉันมีแมวตาย” (แกคงไม่อยากให้คนอื่นเหม็น อิอิ)
คนขับรถชี้ไปที่หญิงผู้หนึ่งที่นั่งอยู่ในที่นั่งหลังเขาและพูดว่า “งั้นนั่งกับเมียผม คุณสองคนมีหลายอย่างที่เหมือนกันมาก”

เรื่องนี้เป็นความเข้าใจผิดของคนขับรถและความซื่อบริสุทธิ์ของสาวโสดที่ไม่ใช้คำว่า cat (แมว) หรือ kitten(ลูกแมว) แต่บังเอิญไปใช้คำว่า pussy แทนซึ่งน่าหวาดเสียวมากกว่าเพราะมีสองความหมาย โทษใครไม่ได้ครับ จะขำได้ก็ต้องเหลือบไปดูความหมายคำศัพท์ข้างล่างครับ

An old maid สาวแก่ที่ยังโสด
cemetery : [n.] สุสาน,ป่าช้า,ที่ฝังศพ,หลุมฝังศพ
maid : (เมด) n. เด็กผู้หญิง,หญิงที่ยังไม่แต่งงาน,คนใช้ผู้หญิง,หญิงแก่ที่ยังไม่แต่งงาน,หญิงบริสุทธิ์
remain : (รีเมน') vi. ยังคง,ยังอยู่,เหลือ,ค้าง,พักอย่,n. สิ่งที่เหลืออยู่,สิ่งที่ค้างอยู่, [n.] ซากศพ,เศษอาหาร
board [vt.] ขึ้น (ยานพาหนะ) โดยเป็นผู้โดยสาร
pussy : (พุส'ซี) n.,แมว (โดยเฉพาะลูกแมว) ,แคมช่องคลอดของหญิง
point: vt.,vi. ชี้, เล็ง, แจ้ง
ถ้าเรื่องไหนรับไม่ได้ก็บอกนะครับ จะได้ไม่เอามาลง อิอิ

Monday, May 19, 2008

Learn English through jokes 30 "Opening the jar"

Opening The Jar


A 70 year old man went to his doctor's office to get a sperm count.

The doctor gave the man a jar and said, "Take this jar home and bring me back a sample tomorrow."

The next day the 70 year old man reappears at the doctor's office and gives him the jar, which is as clean and empty as on - the previous day.

The doctor asked what happened and the man explains: "Well, doc, it's like this: First I tried with my right hand, but, nothing. Then I tried with-my left hand, but still nothing.

Then I asked my wife for help. She - tried with her right hand, with nothing. Then her left, but nothing. She - even tried with her mouth, first with the teeth in, then with the teeth-out, and still nothing.

We even called up the lady next door and-she tried with both hands and her mouth too, but nothing."

The doctor was shocked! "You asked your neighbor?"

The old man replied, "yep, but no matter what we tried we couldn't get the DARN jar open!"
Opening The Jar
ไม่ออก


A 70 year old man went to his doctor's office to get a sperm count.
ชายแก่อายุเจ็บสิบคนหนึ่งไปห้องตรวจที่หมอของเขาทำงานอยู่เพื่อตรวจนับเชื้ออสุจิ
The doctor gave the man a jar and said, "Take this jar home and bring me back a sample tomorrow."
คุณหมอได้ให้ขวด(ปากกว้าง)แก่ชายแก่และพูดว่า “ลุงเอาขวดนี้กลับบ้านและเอาตัวอย่างมาให้ผมพรุ่งนี้นะครับ”
The next day the 70 year old man reappears at the doctor's office and gives him the jar, which is as clean and empty as on - the previous day.
วันต่อมาชายแก่อายุเจ็บสิบคนนั้นปรากฏกายอีกครั้งที่ห้องตรวจของหมอและยื่นขวด ที่ซึ่งว่างเปล่าและสะอาดเหมือนเมื่อ – วันก่อนหน้านั้น ให้หมอ
The doctor asked what happened and the man explains: "Well, doc, it's like this: First I tried with my right hand, but, nothing. Then I tried with-my left hand, but still nothing.
หมอจึงถามว่าเกิดอะไรขึ้นและชายแก่ก็อธิบายว่า “เอ่อ หมอ เรื่องมันเป็นงี้ครับ: ตอนแรกเลยผมพยายามด้วยมือขวาของผม แต่ก็ไม่เกิดอะไรขึ้น จากนั้นผมจึงลองใช้มือซ้าย แต่ก็ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นอยู่ดี
Then I asked my wife for help. She - tried with her right hand, with nothing. Then her left, but nothing. She - even tried with her mouth, first with the teeth in, then with the teeth-out, and still nothing.
จากนั้นผมจึงขอให้ภรรยาผมช่วย เธอพยายามด้วยมือขวา-โดยที่ไม่เกิดอะไร แล้วมือซ้ายซึ่งก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น เธอพยายามแม้กระทั่งใช้ปาก ครั้งแรกใช้ฟันและจากนั้นก็ไม่ใช้ฟันแต่ก็ไม่เกิดอะไรขึ้น
We even called up the lady next door and-she tried with both hands and her mouth too, but nothing."
ยิ่งกว่านั้นเรายังเรียกสุภาพสตรีที่อยู่ข้างบ้านมาช่วย เธอพยายามใช้ทั้งสองมือและปากของเธอแล้ว แต่ก็ไม่เป็นผล
The doctor was shocked! "You asked your neighbor?"
คุณหมอตกใจ “ลุงขอให้เพื่อนบ้านช่วยด้วยเหรอครับ”
The old man replied, "yep, but no matter what we tried we couldn't get the DARN jar open!"

ชายแก่ตอบ “ครับ แต่ไม่ว่าเราจะพยายามยังไงเราก็เปิดไอ้ขวดเวรนี่ไม่ได้ซักที”

แหมเล่นเสียวไปหมดเลย ที่แท้ก็เปิดขวดนี่เอง เล่นเอาคนแปลคิดมากไปหมด
เขาบอกว่าคนไหนที่คิดอะไรเลยเถิดไปแล้วแสดงว่าประสบการณ์เยอะนะครับ อิอิ ใครเข้าข่ายนี้ก็เข้าตัวไปตามระเบียบแล้วกันนะครับ
มาดูสำนวนกัน
- อันแรก Give someone (คน) sth(something สิ่งของ สัตว์) เช่น He gives me a dog เขาให้สุนัขแก่ผม สังเกตว่ามีกรรมมารองรับการกระทำคำว่าให้ถึงสองตัวคือคำว่า me ซึ่งเป็นกรรมตรง และ a dog ซึ่งเป็นกรรมรอง สามารถใช้ประโยคอีกแบบหนึ่งแทนได้ครับ He gives a dog to me. ความหมายไม่ต่างกันเลย
- สอง The next day วันถัดมา วันต่อไปก็ได้ แปลตรงตัว ส่วน the previous day ก็แปลว่าวันก่อนหน้านี้ครับ
ดูคำศัพท์คำนี้กัน previous : (พรี'เวียส) adj. ก่อน,เมื่อก่อน,อันก่อน,แต่ก่อน. -Phr. (previous to ก่อน) . , S. prior,earlier,
- ask someone for sth คำว่า ask นั้นแปลว่า ถาม หรือ ขอ ขอร้อง เชื้อเชิญก็ได้ครับขึ้นอยู่กับสำนวน เช่น ask me for help ขอให้ผมช่วย ask me for a pencil ขอปากกา ask me for dinner เชิญฉันไปทานอาหารเย็น เป็นต้น
- เวลาโมโหอะไร ฝรั่งมักจะสบถคำว่า darn
darn : (ดาร์น) {darned,darning,darns} vt. ชุน (ผ้า,ถุงเท้า) ,สาปแช่ง,กล่าวคำสบถ
เช่น darn jar! ไอ้ขวดเวร! เป็นต้น

ทีนี้มาดูคำศัพท์ที่น่าสนใจกันนะครับ

explain : (เอคซฺ'เพลน) {explained,explaining,explains} v. อธิบาย,ชี้แจง
try : (ไทร) vt.,n. (ความ) พยายาม,พิสูจน์,ทดลอง,สอบสวน,พิจารณาคดี,อดทน,ซ้อม. vi. พยายาม ทดลอง -วลี. (try on ทดลองสวม)
shock :(ชอค) n. การกระทบกระแทกอย่างกะทันหัน,อาการสะเทือน,อาการสะเทือนทางใจอย่างกะทันหัน,อาการตื่นตะลึง,ความสะดุ้งตกใจ,อาการสั่นกระตุก,อาการเป็นลม,อาการแน่นิ่งไปอย่างกระทันหัน. vt. ทำให้ตะลึงงัน, ทำให้สะดุ้งตกใจ, เขย่าขวัญ, ทำให้สะเทือน, กระทบอย่างแรง, ตีอย่างแรง. vi.ตะลึงงัน,สดุ้งตกใจ
แต่รูปประโยคที่ว่า The doctor was shocked. นั้น คำว่าช็อค shock เป็นกริยา(v)ที่ทำให้เป็นคุณศัพท์(adj.)โดยการเติม –ed ครับ สังเกตว่ามี verb to be คือคำว่า was อยู่ข้างหน้าคำนี้ครับ โดยทั่วไปเราทำคำกริยาเป็นคุณศัพท์ได้สองแบบครับ คือเติม –ed และ เติม – ing ครับ แต่ความหมายจะเป็นสองแบบ

The doctor was shocked. คุณหมอตกใจ คือ คุณหมอมีอาการตกใจ
The doctor was shocking. คุณหมอน่าตกใจ คือ ประมาณว่าคุณหมอน่ากลัวอะไรประมาณนั้น
อย่าสับสนกับประโยคนี้นะครับ The doctor was shocking. อย่าลืมว่า shocking สามารถเป็น v+ ing ได้ใน continuous tense ถ้าเป็น tense นี้ จะแปลว่า คุณหมอกำลังตกใจ ทั้งนี้ทั้งนั้นเวลาแปลก็ต้องดูบริบทประกอบด้วยครับ
เหนื่อยจัง จบดีกว่าวันนี้

Learn English through jokes 29 "Hold the camel still"

Hold the camel still.
A guy is lost in the desert.
All he has is a camel.
He wants to f__k(คำหยาบจ๊ะ เอฟ ยู ซี เค) badly.
He tries to mount the camel but when he is almost in, the camel suddenly walks away.
The guy tries again and again with the same result.
One day an airplane crushes in that desert, the guy rushes there and all he can rescue is a beautiful girl. He gives her food and water and she says gratefully:
- I will do anything for you for saving my life, just name it. -
- Hold the camel still.
Warning: You must be 18 or above to read the story.
ติดเรทอีกแล้ว ก่อนอื่นต้องขอบอกว่าเด็กอายุต่ำกว่า 18 ห้ามอ่านนะจ๊ะ ตลกค่อนข้างลามกเลยทีเดียว แต่ว่าตลกๆ ถ้าไม่คิดมากก็คงไม่เป็นไร เนอะ
Hold the camel still
จับแน่นๆนะน้อง


A guy is lost in the desert.
ชายคนหนึ่งหลงทางอยู่ในทะเลทราย
All he has is a camel.
ทั้งหมดที่เขามีก็คืออูฐ
He wants to f__k(คำหยาบจ๊ะ เอฟ ยู ซี เค) badly.
เขาต้องการจะ______(ไปเปิดดิกเอาเองเด้อ ไม่รู้จะใช้คำไหนให้มันดูสุภาพ กลัวเว็บโดนแบน) มากๆ
He tries to mount the camel but when he is almost in, the camel suddenly walks away.
เขาพยายามจะขึ้นขี่เจ้าอูฐแต่เมื่อเขากำลังจะสอดใส่เข้า เจ้าอูฐก็เดินหนีไปทันที
The guy tries again and again with the same result.
ชายผู้นี้พยายามอีก ครั้งแล้วครั้งเล่าและผลก็ออกมาเช่นเดิม
One day an airplane crushes in that desert, the guy rushes there and all he can rescue is a beautiful girl.
วันหนึ่งเครื่องบินได้ตกลงมาในทะเลทรายแห่งนั้น ชายหนุ่มรีบวิ่งไปที่นั่นและทั้งหมดที่เขาช่วยชีวิตได้ก็คือสาวสวยนางหนึ่ง
He gives her food and water and she says gratefully:
เขาให้อาหารและน้ำและเธอก็พูดอย่างซาบซึ้งว่า
- I will do anything for you for saving my life, just name it.
- .ให้ฉันทำอะไรก็ได้เพื่อตอบแทนที่คุณได้ช่วยชีวิตฉันไว้ ขอแค่บอกมา
-
Hold the camel still.
- จับอูฐไว้แน่นๆให้หน่อยสิ

เขาเรียกว่ามุ่งมั่นมากๆ ขนาดมีสาวสวยไว้เคียงกายแล้วยังจะใช้บริการอูฐอีก พิลึกคน สงสัยอยู่กะอูฐมากจนคิดว่าอูฐสวยกว่าคนไปแล้วแน่ๆ เอิ๊กๆ มาดูคำศัพท์ สำนวนดีกว่าครับ

All he has is a camel.
ทั้งหมดที่เขามีก็คืออูฐ
แสดงว่าสิ่งที่มีอยู่ทั้งหมดคืออูฐตัวเดียวจริงๆ(บอกทำไม เอ้อ)
suddenly: [adv.] โดยฉับพลัน, ทันใดนั้น,โดยกะทันหัน,อย่างรวดเร็ว -
again and again : ครั้งแล้วครั้งเล่า , S. often(บ่อยๆ))
rescue : (เรส'คิว) vt. ช่วยเหลือ, ช่วยชีวิต, ช่วยให้รอด, ให้กำลังแย่งเอาไป, n. การช่วยเหลือ, การช่วยชีวิต, การช่วยให้รอด
grateful : (เกรท'ฟูล) adj. ขอบคุณ,ปลื้มปีติ,เป็นที่ชื่นชมยินดี. , S. gratefully adv.

just name it.
ขอแค่บอกมา (คือขอแค่บอกมา อะไรก็ได้ เป็นการบอกให้พูดในสิ่งที่คิด ที่ต้องการ)


Hold the _____ still.
จับ______ไว้แน่นๆให้หน่อยสิ
เช่น Hold the flashlight still
ถือไฟฉายให้นิ่งๆ หน่อย
คำว่า still อาจจะแปลว่าแน่นๆ หรือนิ่งๆ ก็ได้

Learn English through jokes 28 "Jewelry"

Jewelry

A mother is in the kitchen making dinner for her family when her daughter walks in. “Mother, where do babies come from?”
The mother thinks for a few seconds and says, “Well dear, Mommy and Daddy fall in love and get married. One night they go into their bedroom, they kiss and hug and have sex.”
The daughter looks puzzled so the mother continues, “That means the daddy puts his penis in the mommy’s vagina. That’s how you get a baby, honey.” The child seems to comprehend.
“Oh, I see, but the other night when I came into your room you had daddy’s penis in your mouth. What do you get when you do that?”
“Jewelry, my dear. Jewelry.”
Warning: You must be 18 or above to read the story.
ติดเรทอีกแล้ว ก่อนอื่นต้องขอบอกว่าอายุต่ำกว่า 18 ห้ามอ่านนะจ๊ะ ตลกค่อนข้างลามกเลยทีเดียว แต่ว่าตลกๆ ถ้าไม่คิดมากก็คงไม่เป็นไร เนอะ
Jewelry
เครื่องเพชร

A mother is in the kitchen making dinner for her family when her daughter walks in.
“Mother, where do babies come from?”
คุณแม่นางหนึ่ง อยู่ในครัวกำลังทำอาหารเย็นสำหรับครอบครัวของเธออยู่ตอนที่ลูกสาวเดินเข้ามา
“คุณแม่คะ เด็กเกิดมาได้ยังไงคะ”
The mother thinks for a few seconds and says, “Well dear, Mommy and Daddy fall in love and get married. One night they go into their bedroom, they kiss and hug and have sex.”
แม่คิดอยู่ชั่วครู่ก่อนที่จะพูดว่า “อืมม์ ลูกจ๊ะ แม่และพ่อตกหลุมรักและแต่งงานกัน คืนหนึ่งพวกเขาก็เข้าไปในห้องนอน พวกเขาจูบและกอด และมีเซ็กส์กัน
The daughter looks puzzled so the mother continues, “That means the daddy puts his penis in the mommy’s vagina. That’s how you get a baby, honey.” The child seems to comprehend.
ลูกสาวมีสีหน้าสับสนดังนั้นแม่จึงพูดต่อ “นั่นหมายความว่าพ่อเอาเจ้าโลกใส่เข้าไปในช่องคลอดของแม่ นั่นเป็นวิธีที่ทำให้ได้เด็กไงจ๊ะลูก” ลูกสาวเริ่มเข้าใจ
“Oh, I see, but the other night when I came into your room you had daddy’s penis in your mouth. What do you get when you do that?”
“โอ๊ หนูเข้าใจแล้วล่ะ แต่มีคืนหนึ่งตอนที่หนูเข้าไปในห้องของแม่หนูเห็นเจ้าโลกของพ่ออยู่ในปากแม่นี่คะ ทำยังงั้นแล้วจะได้อะไรล่ะคะ”
“Jewelry, my dear. Jewelry.”
เครื่องเพชรไงจ๊ะลูก เครื่องเพชร

ทำแล้วได้จริงหรือเปล่านี่ 5555
อยากได้เครื่องเพชรอ่ะ อิอิ
สังเกตการใช้ do กับ make นะครับ
2 คำนี้แปลว่าทำเหมือนกันแต่ใช้แทนกันไม่ได้นะครับ
ต้องฝึกใช้กับคำของมันเอง
เช่น
make bed (จัดที่นอน) make dinner(ทำอาหารเย็น)make up(แต่งหน้า)make love(ต้องแปลไหมเนี่ย)
ตัวอย่างการใช้ do ก็เช่น
do homework(ทำการบ้าน) do the laundry(ทำความสะอาดผ้า) do your work(ทำงานของคุณ) เป็นต้น
ฝึกอ่าน ฝึกใช้บ่อยๆครับ แล้วจะซึมวับอัตโนมัติ ง่ายมั้ยเนี่ย 5555+

Sunday, May 18, 2008

Learn English through jokes 27 "Rules" กฏเหล็ก

Rules

Typical macho man married typical good-looking lady. And after the wedding, he laid down the following rules:
“ I’ll be home when I want, if I want and at what time I want and I don’t expect any hassle from you. I Expect a great dinner to be on table unless I tell you that I won’t be home for dinner. I’ll go hunting, Fishing, boozing and card-playing when I want with my Old buddies and don’t you give me a hard time about It. Those are my rules. Any comments?”
His new bride said, “No, that’s fine with me. Just Understand that there will be sex here at seven O’clock every night ……… Whether you’re here or Not.”
Rules
กฏเหล็ก


Typical macho man married typical good-looking lady. And after the wedding, he laid down the following rules:
กระทาชายนายหนึ่งแต่งงานกับสุภาพสตรีสาวสวยนางหนึ่ง และหลังจากงานแต่ง ฝ่ายสามีได้วางกฎดังต่อไปนี้ว่า:
I’ll be home when I want, if I want and at what time I want and I don’t expect any hassle from you. I Expect a great dinner to be on table unless I tell you that I won’t be home for dinner. I’ll go hunting, Fishing, boozing and card-playing when I want with my Old buddies and don’t you give me a hard time about It. Those are my rules. Any comments?”
ผมจะกลับบ้านเมื่อผมอยากจะกลับ และถ้าผมอยากจะกลับ และเวลาไหนก็ได้ที่ผมต้องการ และคุณไม่ควรคิดที่ชวนทะเลาะกับเรื่องพวกนี้ด้วย ผมคาดหวังให้มีอาหารมือค่ำอย่างดีบนโต๊ะยกเว้นผมจะบอกคุณว่าผมจะไม่อยู่ทานอาหารค่ำ ผมจะไปล่าสัตว์ ตกปลา ดื่มเหล้า เล่นไพ่ เมื่อผมต้องการกับเพื่อนเก่าของผมและอย่ามาทำให้ผมหัวเสียกับเรื่องนี้ นั่นคือกฎของผม มีอะไรมั้ย”
His new bride said, “No, that’s fine with me. Just Understand that there will be sex here at seven O’clock every night ……… Whether you’re here or Not.”
เจ้าสาวคนใหม่ของเขาตอบ “ไม่นี่คะ มันก็ดีแล้วนี่ ขอแค่คุณเข้าใจไว้ด้วยว่า จะมี เซ็กส์ เกิดขึ้นที่นี่ตอนหนึ่งทุ่มตรงทุกๆคืน .......
ไม่ว่าคุณจะอยู่หรือไม่ก็ตาม”
ชะอุ้ย! เป็นไงล่ะ เจ้าบ่าวหงายไปเลย กะจะวางกล้ามซะหน่อย อิอิ
เจ้าสาวคนนี้เปรี้ยวเข็ดฟันดีเหลือเกิน คุณว่ามั้ย!

Learn English from jokes 26 " Milking Machine"

Milking Machine


A farmer ordered a high-tech milking machine.
Since the equipment arrived when his wife was out of town, he decided to test it on himself first.
So, he inserted his “manhood” into the equipment, turned on the switch and everything else was automatic.
Soon, he realized that the equipment provided him with much more pleasure than his wife did.
When the fun was over, though, he quickly realized that he couldn’t remove the instrument from his ‘member.’
He read the manual but didn’t find any useful information on how to disengage himself.
He tried every button on the instrument, but still without success.
Finally, he decided to call the supplier’s Customer Service Hot Line.
“Hello, I just bought a milking machine from your company. It works fantastic, but how do I remove it from the cow’s udder?”
“Don’t worry,” replied the customer service rep,
“The machine will release automatically once it’s collected two gallons…

Warning: You must be 18 or above to read the story.
ก่อนอื่นต้องขอบอกว่าเด็กอายุต่ำกว่า 18 ห้ามอ่านนะจ๊ะ ตลกค่อนข้างลามกเลยทีเดียว แต่ว่าตลกๆ ถ้าไม่คิดมากก็คงไม่เป็นไร เนอะ



Milking Machine
เครื่องรีดนมวัว

A farmer ordered a high-tech milking machine.
ชาวนาคนหนึ่งได้สั่งเครื่องรีดนมวัวสุดไฮเทคมา
Since the equipment arrived when his wife was out of town, he decided to test it on himself first.
เนื่องจากตอนที่เครื่องรีดนมวัวมาถึงนั้นภรรยาของเขาได้เข้าไปในเมืองพอดี เขาจึงตัดสินใจที่จะทดลองเครื่องนี้ที่ตัวเองก่อน
So, he inserted his “manhood” into the equipment, turned on the switch and everything else was automatic.
ดังนั้น เขาจึงสอดใส่ “ไอ้นั่น”ของเขาลงไปในเครื่อง เปิดเครื่องและระบบทุกอย่างก็ทำงานโดยอัตโนมัติ
Soon, he realized that the equipment provided him with much more pleasure than his wife did.
ไม่นาน เขาก็ได้กระจ่างแจ้งแก่ใจว่าเจ้าเครื่องนี้มันได้มอบความหฤหรรษ์ได้มากกว่าภรรยาของเขาได้มอบให้เสียอีก
When the fun was over, though, he quickly realized that he couldn’t remove the instrument from his ‘member.’
แต่ครั้นเมื่อความสนุกได้จบลง ในไม่ช้าเขาก็ได้ตระหนักว่าเขาไม่สามารถถอดเครื่องนี้จาก “ไอ้นั่น” ของเขาได้
He read the manual but didn’t find any useful information on how to disengage himself.
เขาอ่านคู่มือการใช้งานแต่ก็ไม่พบข้อมูลที่เป็นประโยชน์ในการช่วยปลดพันธนาการตัวเขาได้เลย
He tried every button on the instrument, but still without success.
เขาลองกดทุกปุ่มบนเครื่องแต่ก็ไม่บรรลุผล

Finally, he decided to call the supplier’s Customer Service Hot Line.
ในที่สุด เขาตัดสินใจโทรไปที่สายด่วนบริการลูกค้า

“Hello, I just bought a milking machine from your company.
“สวัสดีครับ ผมเพิ่งซื้อเครื่องรีดนมวัวจากบริษัทของคุณ
It works fantastic, but how do I remove it from the cow’s udder?”
มันทำงานได้ดีเยี่ยม แต่ผมจะถอดมันออกจากเต้านมวัวได้ยังไงครับ”
“Don’t worry,” replied the customer service rep,
“ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ” เจ้าหน้าที่บริการสายด่วนลูกค้าเจื้อยแจ้วกลับมา
“The machine will release automatically once it’s collected two gallons…
“เครื่องจะถูกปล่อยออกอัตโนมัติทันทีที่มันรีดนมได้สองแกลลอนค่ะ”

เห็นไหมล่ะครับ อะไรที่มันไฮเทคก็ไม่ใช่จะดีทุกอย่างนะครับ ว่ามั้ย!
จะสังเกตว่าวันนี้มาแปลกนะครับ ไม่ได้บอกคำศัพท์เหมือนแต่ก่อน แต่จะไฮไลท์ประโยคหรือสำนวนไว้ให้ดูเทียบและก็ฝึกใช้นะครับ
เพราะตามงานวิจัยบอกว่าคนที่รู้คำศัพท์มากในระดับหนึ่งแล้ว ควรที่จะเรียนรู้เป็นกลุ่มคำมากกว่าคำเดี่ยวๆนะครับ ถึงจะเรียนรู้ได้ไวมากขึ้น ไม่ใช่ว่าผมขี้เกียจแต่อย่างใด เหอๆ(อันที่จริงก็มีส่วนนะ)
เข้ามาอ่านหรือคอมเม้นท์นะครับ ผมจะได้มีกำลังใจทำเว็บต่อ

Saturday, May 17, 2008

Learn English through jokes 25 " Paula"

เรื่องนี้เป็นเรื่องของพอลล่า สาวสวย อิอิ บังเอิญต้องเดินทางไปกับหนุ่มขี้หลี จะเกิดอะไรขึ้นน้า...

Paula

One day, an Asian man, an American man, and Paula were on a train. Along the ride, there was a short but dark tunnel. When they entered the tunnel, a kissing sound, then a slapping sound was heard.

Once outside, everyone could see a large red mark on the American's face. Paula
thought, "That American probably tried to kiss me, but accidentally kissed the Asian, and he slapped him."
The American thought, "The Asian tried to kiss Paula , and she tried to slap him, but accidentally slapped me."
Now, the Asian thought, "That was great! Next ride, I'll kiss Paula
again, and slap the American!"


พอลล่า


วันหนึ่ง ชายเอเชียคนหนึ่ง, ชายอเมริกัน, และพอลล่ากำลังเดินทางโดยบนรถไฟ ในช่วงการเดินทางต้องผ่านอุโมงค์ระยะสั้นแต่มืดอยู่ ขณะที่เข้าอุโมงค์ เสียงจูบและเสียงตบดังให้ได้ยิน
เมื่อออกมาจากถ้ำ ทุกคนก็เห็นรอยแดงที่ใบหน้าของชายอเมริกัน พอลล่านึก “ไอ้หนุ่มอเมริกันคนนั้นคงพยายามจะจูบฉัน แต่คงบังเอิญไปจูบถูกหนุ่มเอเชียคนนั้น เลยถูกตบหน้าเข้าให้”
หนุ่มอเมริกันนึก “ไอ้เอเชียคนนั้นพยายามจูบพอลล่า และเธอพยายามจะตบหน้าเขาแล้วบังเอิญมาถูกหน้าเราเอง”
ตอนนี้ชายเอเชียคิด “เยี่ยมจริงๆ ครั้งต่อไป ฉันจะจูบพอลล่าอีก และตบหน้าไอ้อเมริกันนั่น”


คำศัพท์น่ารู้

tunnel : (ทัน'เนิล) n.,vt.,vi. (ทำ,ขุด) อุโมงค์,ปล่องระบายอากาศ,ท่อปล่องไฟ,โพรงที่สัตว์ขุดขึ้น,กรวย
slap: (สแลพ) n. การตบ,การตบหน้า,การวางสิ่งที่แบนลงโครม,เสียงตบ,เสียงวางลงโครม,คำเสียดสี,คำเหน็บแนม
mark: (มาร์ค) n. คะแนน,เครื่องหมาย,หมาย,แกงได,รอย,จุด,แต้ม
accidentally: [adv.] อย่างบังเอิญ,เป็นเหตุบังเอิญ – Nontri
thought : (ธอท) vi. กริยาช่อง 2 และ 3 ของ think
think : (ธิงคฺ) vi. คิด, ใช้ความคิด, ครุ่นคิด, นึก, ระลึก, รำลึก, รำพึง, ไตร่ตรอง


Learn English through jokes 24 " Asian lady"

Asian lady


The story goes that there was this Asian lady married to an English gentleman and they lived in London. The poor lady was not very proficient in English, but managed to communicate with her husband.

The real problem arose whenever she had to shop for groceries. One day, she went to the butcher and wanted to buy pork legs. She didn't know how to put forward her request, and in desperation, lifted up her skirt to show her thighs.

The butcher got the message and the lady went home with pork legs. The next day, she needed to get chicken breasts. Again, she didn't know how to say, and so she unbuttoned her blouse to show the butcher her breast. The lady
got what she wanted.

The 3rd day, the poor lady needed to buy sausages. She brought her husband to the store...

(please scroll page down)
.
.
.
.
.
.
.


What were you thinking?

HellOOOooooooOOOooo, her husband speaks English!





หญิงเอเชีย


เรื่องมีอยู่ว่ามีสุภาพสตรีชาวเอเชียคนหนึ่งได้แต่งงานกับกับสุภาพบุรุษชาวอังกฤษและพวกเขาก็อาศัยอยู่ในลอนดอน หญิงสาวที่น่าสงสารไม่ค่อยเชี่ยวชาญในการใช้ภาษาอังกฤษมากนัก แต่ก็พอที่จะสื่อสารกับสามีของเธอได้
ปัญหาที่แท้จริงนั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็ตามที่เธอต้องไปซื้อของอุปโภคบริโภค วันหนึ่งเธอไปร้านขายเนื้อและต้องการซื้อขาหมู เธอไม่รู้ว่าจะแสดงความต้องการของเธอเช่นไร และอย่างสิ้นหวัง หล่อนได้ถลกกระโปรงขึ้นและเอาขาเธอให้ดู
คนขายเนื้อเข้าใจเธอและหญิงสาวนางนี้ก็ได้ขาหมูกลับบ้านไปด้วย วันต่อมา เธออยากจะได้อกไก่ และอีกครั้งเธอไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไร เมื่อเป็นเช่นนั้นเธอจึงปลดกระดุมเสื้อของเธอและแหวกหน้าอกให้คนขายเนื้อดู หญิงสาวได้สิ่งที่เธอต้องการอีกครั้ง
วันที่สาม หญิงสาวที่น่าสงสารต้องการจะซื้อไส้กรอก หล่อนพาสามีไปที่ร้านกับหล่อน…………
(เลื่อนหน้าลงไปข้างล่าง)
.
.
.
.
.
.
คิดอะไรอยู่จ๊ะ
เฮ้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ อย่าลืมสิ สามีเธอพูดภาษาอังกฤษได้!





คำศัพท์น่ารู้

poor : (พัวร์) adj. ยากจน,ขาดแคลน,ขัดสน,เลว,น่าสงสาร,น่าสังเวช,
proficient :(โพรฟิช'เชินทฺ) adj. ชำนิชำนาญ,เชี่ยวชาญ,คล่องแคล่ว. n. ผู้เชี่ยวชาญ.
communicate : (คะมิว'นิเคท) {communicated,communicating,communicates} vt. ให้ความรู้,ส่ง,ถ่ายทอด,ติดต่อ,บอกแจ้ง vi. แลกเปลี่ยนข้อคิดเห็นกับ
[vi.] ติดต่อสื่อสาร - Lexitron
คำไกล้เคียง : associate with; commune with

grocery : (โกร'เซอรี) n. ร้านขายของชำ,ของชำ , S. grocer's store - Hope
[n.] ร้านขายของชำ,ของชำ,ของอุปโภคบริโภค

butcher : (บูช'เชอะ) {butchered,butchering,butchers} n. คนขายเนื้อ,คนฆ่าสัตว์ขาย,คนที่ฆ่าคนตายอย่างทารุณ

put forward
[phrv.] ทำให้ก้าวหน้า - Lexitron
ความหมายอื่น : ทำให้เจริญ
คำไกล้เคียง : bring on
[phrv.] เสนอแนะ - Lexitron
ความหมายอื่น : เสนอ
คำไกล้เคียง : put forth; put out

desperation : (เดสพะเร'เชิน) n. ภาวะที่ล่อแหลม,ภาวะที่ร้ายแรง,ความสิ้นหวัง. , S. rcklessness
unbutton : (อันบัท'เทิน) vt.,vi. ปลดกระดุม , S. free,unfasten
sausage : (ซอส'ซิจฺ) n. ไส้กรอก,สิ่งที่มีลักษณะคล้ายไส้กรอก,กุนเชียง

Friday, May 16, 2008

Learn English from songs 2 " Bleeding love" by Leona Lewis

Artist : Leona Lewis
Album :
Title : Bleeding love
ความรักไหลหลั่ง
Closed off from love
I didn’t need the pain
Once or twice was enough
And it was all in vain
Time starts to pass
Before you know it you’re frozen
But something happened
For the very first time with you
My heart melts into the ground
Found something true
And everyone’s looking round
Thinking I’m going crazy
* But I don’t care what they say
I’m in love with you
They try to pull me away
But they don’t know the truth
My heart’s crippled by the vein
That I keep on closing
You cut me open and I
** Keep bleeding
Keep, keep bleeding love
I keep bleeding
I keep, keep bleeding love
Keep bleeding
Keep, keep bleeding love
You cut me open
Trying hard not to hear
But they talk so loud
Their piercing sounds fill my ears
Try to fill me with doubt
Yet I know that the goal
Is to keep me from falling
But nothing’s greater
Than the rush that comes with your embrace
And in this world of loneliness
I see your face
Yet everyone around me
Thinks that I’m going crazy, maybe, maybe
[Repeat * , **] And it’s draining all of me
Oh they find it hard to believe
I’ll be wearing these scars
For everyone to see
[Repeat * , **] and I Keep bleeding Keep, keep bleeding love I keep bleeding I keep, keep bleeding love Keep bleeding Keep, keep bleeding love You cut me open and I Keep bleeding Keep, keep bleeding love
วันนี้เรามาเรียนภาษาอังกฤษกับเพลงต่อเลยนะครับ
ยอมรับว่าผู้หญิงคนนี้เก่ง เซ็กซี่ และมากความสามารถจริงๆ เพลงเธอก็สามารถขึ้นอันดับหนึ่งของ Billboard Chart แล้วด้วย วันนี้มาฟังเพลงนี้กันครับ Bleeding Love ความหมายก็คล้ายๆกับคนที่เข็ดในความรักแล้วสร้างเกราะหรือกำแพงไว้ แล้ววันหนึ่งเจอคนที่ใช่ เข้ามาให้ใจเยียวยาและสามารถฟันฝ่าอุปสรรคต่างๆได้ (เพราะรัก) เพลงนี้ความหมายดีทีแล้ว สำหรับคนที่อกหักหมาดๆแล้วกำลังจะมีคนเข้ามาเยียวยานะครับ เอาล่ะ มาฟังกันเลย
ขอบอกว่าเพราะดีนะครับ
ไปดูวีดีโอที่นี่ครับ
http://www.youtube.com/watch?v=sF84pIhP5UM

Closed off from love
ขอหยุดพักเรื่องรักออกจากอก

I didn’t need the pain
ไม่อยากพบชอกช้ำระกำรัก

Once or twice was enough
หนึ่งหรือสองก็เพียงพอไม่ขออกหัก(อีกครั้ง)

And it was all in vain
ทั้งเรื่องรักหรืออกหักช่างไร้สาระ

Time starts to pass
กาลเวลาเริ่มหมุนใจคุณเปลี่ยน

Before you know it you’re frozen
กว่าจะเรียนรู้ความรักใจก็ด้าน

But something happened
แต่บางสิ่งได้เกิดขึ้นเมื่อพบพาน

For the very first time with you
ความงดงามครั้งแรกเมื่อเจอคุณ

My heart melts into the ground
ใจละลายร่วงหล่นลงบนพื้น

Found something true
สุดปลาบปลื้มได้เจอบางสิ่งที่จริงแท้

And everyone’s looking round
แม้ทุกคนต่างชายตาหันมาแล

Thinking I’m going crazy
คิดว่า แหม! (อี)นี่มรึงบ้าไปหรือไร

* But I don’t care what they say
ถึงจะว่าอย่างไร (กรู) ฉันไม่สน

I’m in love with you
ฉันมันคนรักเธอไม่เฉไฉ

They try to pull me away
แม้เขาพรากลากดึงฉันจากไป

But they don’t know the truth
แต่เขาไซร้มิรู้ถึงสัจจะจริง

My heart’s crippled by the vein
หัวใจฉันทุกข์ระทมห่มพิษแผล

That I keep on closing
ใส่กุญแจมิให้ชายเข้ามาหมาย

You cut me open and I
แต่คุณเฉือน ตัด สะเดาะ เลาะทิ้งไป

** Keep bleeding
ฉันจึงหลั่งรักไหลท่วมนที
Keep, keep bleeding love
หลั่งรักออกมาจากใจมิให้หยุด
I keep bleeding
มิอาจหมด หลั่งมันออกมาเต็มที่
I keep, keep bleeding love
หลั่งออกมา หลั่งออกมา ดั่งนที
Keep bleeding
หลั่งเต็มที่ โอ๊ยเหนื่อย จะแต่งยังไง(ต่อดีวะ)
Keep, keep bleeding love
(แปลเหมือนข้างบน แต่งยาก ต่อไม่ได้แล้ว อิอิ)

You cut me open
คุณเฉือนเปลือกใจที่ห่มระบมพิษ

Trying hard not to hear
ฉันหยุดคิด หยุดฟังคำปรามาส

But they talk so loud
แต่พวกมันอีพวกปากตลาด(พวกพูดเสียงดัง)

Their piercing sounds fill my ears
เสียงอุจาดบาดหูทะลุโสต

Try to fill me with doubt
พยายามใส่ร้ายให้สงสัย

Yet I know that the goal
พวกเขาไม่มีพิษภัยแค่สงสาร

Is to keep me from falling
ไม่อยากเห็นฉันเป็นดั่งพจมาน
เป็นนางเอกต้องตกอับในละคร(ช่องสาม...... อันนี้เติมเองเพื่อให้กลอนแปดมันครบ แฮ่ะๆ :) )

But nothing’s
greater
แต่อื่นใดมิอาจยิ่งใหญ่เท่า

Than the rush that comes with your embrace
แรงเร่งเร้าพร้อมอ้อมกอดของคุณพี่

And in this world of loneliness
และในโลกอันเปล่าเปลี่ยวโดดเดี่ยวนี้

I see your face
เห็นใบหน้าคนดีๆคนนี้พอ

Yet everyone around me
แม้คนอื่นรอบกายจะหมายว่า

Thinks that I’m going crazy, maybe, maybe
คิดว่าบ้า หาว่าบอขอให้รู้
อาจจะใช่ อาจจะจริง อย่างที่ตู่
แต่ให้รู้ ว่าฉันบ้า เพราะรักเธอ

[Repeat * , **]

And it’s draining all of me
หลั่งรักไหลหมดกายจนเหือดแห้ง

Oh they find it hard to believe
โอ๊ ดั่งแกล้ง เขาช่างว่า ยากจะเชื่อ

I’ll be wearing these scars
เพื่อพิสูจน์ ฉันจะแหวกให้เขาดู
For everyone to see
รอยแผลเป็นเธอเป็นผู้กระทำมัน

[Repeat * , **]

and I
Keep bleeding
Keep, keep bleeding love
I keep bleeding
I keep, keep bleeding love
Keep bleeding
Keep, keep bleeding love
You cut me open and I
Keep bleeding
Keep, keep bleeding love


จบแล้วครับจบ
ยอมรับว่าแค่แปลก็หอบแฮ่กแล้ว
นี่ยังมาแต่งกลอนอีก
ยอมรับว่าโหดมากๆ
ยังไงก็ให้อภัยมือใหม่ด้วย
นะครับ

Wednesday, May 14, 2008

Learn English from songs 1 " New soul" ของสาว Yael Naim





New Soul by Yael Naim


"New Soul" is the second single by the French-Israeli singer Yael Naim, from her eponymous album. The song has gained popularity in the U.S. following its use in an advertisement for the MacBook Air laptop. In the song Naim sings of being a new soul who has come into the world to learn "a bit 'bout how to give and take." However she finds that things are harder than they seem. The song features a prominent "la la la la" section as its hook.
From :
http://en.wikipedia.org/wiki/New_Soul
I'm a new soul I came to this strange world hoping I could learn a bit about how to give and take.
But since I came here
Felt the joy and the fear
Finding myself making every possible mistake La-la-la-la-la-la-la-la...
I'm a young soul in this very strange world hoping I could learn a bit about what is true and fake.
But why all this hate?
Try to communicate.
Finding trust and love is not always easy to make.
La-la-la-la-la-la-la-la...
This is a happy end
cause' you don't understand everything you have done
why's everything so wrong
This is a happy end
come and give me your hand
I'll take your far away.
[Refrain]:
I'm a new soul I came to this strange world hoping I could learn a bit about how to give and take But since I came here
Felt the joy and the fear
Finding myself making every possible mistake
The new soul in this very strange world
Possible mistakes (2x)
Every possible mistakes (5x)
From mistakes (5x et plus.)
La-la-la-la-la-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la...

เข้าไปในเว็บบอร์ดทุกวันครับ แต่ไม่เห็นใครโพสต์ นึกว่าเว็บตัวเองล่มไปซะแล้ว เพราะไม่มีใครมาโพสต์เลย พอเห็นโพสต์ก็แอบดีใจครับ อย่างน้อยก็มีคนชอบแบบเราอยู่ อิอิ ช่วยแปลนะครับ อาจจะไม่สละสลวยเท่าที่ควร แต่พยายามอย่างสุดความสามารถแล้ว ฝากเว็บนี้ด้วยนะครับ เข้ามาช่วยๆกันแบ่งปันความรู้ครับ จะได้ได้บุญ อิอิ
เพลงนี้เพราะมากครับ เป็นของสาวลูกครึ่ง ฝรั่งเศส-อิสราเอล เราไม่ค่อยชอบหน้าเท่าไหร่ แต่บุคลิกน่ารักมากๆ และเพลงนี้ซึ่งเป็นซิงเกิ้ลที่สองก็มีความหมายดีมากๆ กล่าวถึงจิตวิญญาณที่แสวงหาการให้และการรับ แต่ในที่สุดก็ได้เรียนรู้ว่าเป็นเรื่องไม่ง่ายเลยที่จะเรียนรู้สิ่งที่ว่าบนโลกใบนี้ ส่วนตัวก็ชอบนะครับ

จิตวิญญาณดวงใหม่



I'm a new soul I came to this strange world hoping I could learn a bit about how to give and take.
ฉันคือจิตวิญญาณดวงใหม่จุติมายังโลกอันประหลาดนี้ หวังเพียงว่าจะได้เรียนรู้การให้และการรับ

But since I came here
แต่ตั้งแต่ฉันจุติมา

Felt the joy and the fear
รู้สึกถึงเพียงแต่ความสำราญและความหวาดกลัว

Finding myself making every possible mistake
กลับพบว่าตัวฉันได้ทำผิดพลาดตลอดเวลา

La-la-la-la-la-la-la-la...


I'm a young soul in this very strange world hoping I could learn a bit about what is true and fake.
ฉันคือจิตวิญญาณอันอ่อนเยาว์ที่อยู่ในโลกอันแสนประหลาดนี้ หวังแต่เพียงว่าจะได้เรียนรู้ความจริงแท้และความลวง

But why all this hate?
แต่สิ่งที่พบมีเพียงความเกลียดชัง

Try to communicate.
จงสื่อสารเพื่อเข้าใจทุกสิ่ง

Finding trust and love is not always easy to make.
จะพบว่าความรักและความไว้ใจช่างเป็นอะไรที่สร้างได้ยากยิ่ง

La-la-la-la-la-la-la-la... ลา ลา ลา ลา

This is a happy end
นี่คือตอนจบอันสุขสรรค์
cause' you don't understand everything you have done
เพียงเพราะคุณไม่อาจเข้าใจว่าทำไมทุกสิ่งที่คุณทำ
why's everything so wrong
ทำไมถึงได้ผิดไปหมด

This is a happy end
นี่คือตอนจบอันสุขสรรค์
come and give me your hand
ก้าวเข้ามาและส่งมือให้ฉัน
I'll take your far away.
ฉันจะนำเธอไปยังดินแดนแสนไกล

[Refrain]: ลูกคู่

I'm a new soul I came to this strange world hoping I could learn a bit about how to give and take
ฉันคือจิตวิญญาณดวงใหม่จุติมายังโลกอันประหลาดนี้ หวังแต่เพียงว่าจะได้เรียนรู้การให้และการรับ

But since I came here
แต่ตั้งแต่ฉันจุติมา

Felt the joy and the fear
รู้สึกถึงเพียงแต่ความสำราญและความหวาดกลัว

Finding myself making every possible mistake
กลับพบว่าตัวฉันได้ทำผิดพลาดตลอดเวลา

The new soul in this very strange world
จิตวิญญาณดวงใหม่ในโลกอันแสนประหลาด

Possible mistakes (2x)
สิ่งที่ผิดพลาด

Every possible mistakes (5x)
ทุกความผิดพลาด

From mistakes (5x et plus.)

จากสิ่งที่ผิดพลาด

La-la-la-la-la-la-la-la... ลา ลา ลา ลา

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la... ลา ลา ลา ลา

Tuesday, May 13, 2008

English through jokes 23 "Translations for men" ภาษาชาย

Translations for men
These translations are for all of you wonderful women out there, so that you will know what we really mean when we say...
."IT'S A GUY THING"
Translated:* "There is no rational thought pattern connected with it, and you have no chance at all of making it logical."
"CAN I HELP WITH DINNER?" “
Translated:* "Why isn't it already on the table?"
"UH HUH," "SURE, HONEY," OR "YES, DEAR"
Translated:* Absolutely nothing. It's a conditioned response.
"IT WOULD TAKE TOO LONG TO EXPLAIN" “
Translated:* "I have no idea how it works."
"TAKE A BREAK, HONEY. YOU'RE WORKING TOO HARD." “
Translated:* "I can't hear the game over the vacuum cleaner."
"THAT'S INTERESTING, DEAR."
Translated:* "Are you still talking?"
"YOU KNOW HOW BAD MY MEMORY IS."
Translated:* "I remember the theme song to 'F Troop,' the address of the first girl I ever kissed and the vehicle identification numbers of every car I've ever owned... but I forgot your birthday."
"OH, DON'T FUSS, I JUST CUT MYSELF. IT'S NO BIG DEAL."
Translated:* "I have actually severed a limb but will bleed to death before I admit that I'm hurt."
"HEY, I'VE GOT MY REASONS FOR WHAT I'M DOING."
Translated:* "And I sure hope I think of some pretty soon."
"I CAN'T FIND IT."
Translated:* "It didn't fall into my outstretched hands, so I'm completely clueless."
"WHAT DID I DO THIS TIME?"
Translated:* "What did you catch me at?"
"I'M NOT LOST. I KNOW EXACTLY WHERE WE ARE."
Translated:* "No one will ever see us alive again."
"WE SHARE THE HOUSEWORK."
Translated:* "I make the messes; she cleans them up."
มาดูภาษาผู้ชายกันบ้างครับ เสียดสีกันซะเหลือเกินนะ
Translations for men
ภาษาชาย

These translations are for all of you wonderful women out there, so that you will know what we really mean when we say...
การถอดความหมายของคำพูดผู้ชายนี้เหมาะสำหรับคุณผู้หญิงที่แสนวิเศษทุกคน เพื่อที่คุณจะได้รู้ว่าจริงๆแล้วเราหมายถึงอะไรเมื่อเราพูดว่า.....
."IT'S A GUY THING" “มันเป็นเรื่องของผู้ชาย”
Translated:* "There is no rational thought pattern connected with it, and you have no chance at all of making it logical."
หมายความว่า : “มันไม่มีรูปแบบความคิดที่เป็นเหตุผลซึ่งเกี่ยวข้องกันเลย และคุณก็ไม่มีทางทำให้มันเป็นเหตุเป็นผลได้เลย”

"CAN I HELP WITH DINNER?" “ให้ผมช่วยทำอาหารเย็นไหม”
Translated:* "Why isn't it already on the table?"
หมายความว่า : “ทำไมมันยังไม่เสร็จพร้อมทานบนโต๊ะซะทีล่ะ”

"UH HUH," "SURE, HONEY," OR "YES, DEAR" “อือ อืมม์” “แน่นอนที่รัก” หรือ“ใช่เลย ที่รัก”
Translated:* Absolutely nothing. It's a conditioned response.
หมายความว่า : “ไม่มีอะไรจริงๆ มันเป็นการตอบสนองต่อเงื่อนไขแค่นั้นเอง’”

"IT WOULD TAKE TOO LONG TO EXPLAIN" “มันต้องใช้เวลานานที่จะอธิบายเลยล่ะ”
Translated:* "I have no idea how it works."หมายความว่า : “ผมไม่รู้ว่ามันทำงานยังไง”

"TAKE A BREAK, HONEY. YOU'RE WORKING TOO HARD." “หยุดซะบ้างเถอะที่รัก คุณทำงานหนักเกินไปแล้ว”
Translated:* "I can't hear the game over the vacuum cleaner."
หมายความว่า : “ผมดูบอลไม่รู้เรื่องเพราะเสียงเครื่องดูดฝุ่น”

"THAT'S INTERESTING, DEAR." “น่าสนใจดีนะ ที่รัก”
Translated:* "Are you still talking?"
หมายความว่า : “นี่คุณยังไม่หยุดจ้ออีกเหรอ”

"YOU KNOW HOW BAD MY MEMORY IS." “คุณก็รู้ดีนี่ว่าความจำผมไม่ค่อยดี”
Translated:* "I remember the theme song to 'F Troop,' the address of the first girl I ever kissed and the vehicle identification numbers of every car I've ever owned... but I forgot your birthday."
หมายความว่า : “ผมจำเพลงประกอบของ “ทหารเสือ”, ที่อยู่ของสาวที่จูบคนแรก และหมายเลขทะเบียนรถทุกคันที่เคยเป็นเจ้าของได้ แต่…..จำวันเกิดคุณไม่ได้”

"OH, DON'T FUSS, I JUST CUT MYSELF. IT'S NO BIG DEAL." “อย่าบ่นไปหน่อยเลย แค่แผลนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่ซะหน่อย”
Translated:* "I have actually severed a limb but will bleed to death before I admit that I'm hurt."
หมายความว่า : “จริงๆแล้วผมเจ็บหนัก แต่ให้เลือดออกตายก่อนที่จะปริปากบอกว่าเจ็บ”

"HEY, I'VE GOT MY REASONS FOR WHAT I'M DOING." “เฮ้ ผมมีเหตุผลพอที่จะรู้ว่าผมกำลังทำอะไรอยู่น่า”
Translated:* "And I sure hope I think of some pretty soon."
หมายความว่า : “และผมก็หวังว่าจะคิดออกเร็วๆนี้ล่ะ”
"I CAN'T FIND IT." “ผมหาไม่เจอ”
Translated:* "It didn't fall into my outstretched hands, so I'm completely clueless."
หมายความว่า : “มันไม่ได้หล่นลงมาในฝ่ามือของผม แล้วผมจะรู้ได้ไงล่ะว่ามันอยู่ไหน”

"WHAT DID I DO THIS TIME?"“ผมทำอะไรผิดอีกละทีนี้”
Translated:* "What did you catch me at?"
หมายความว่า : “คุณจับผิดอะไรผมได้ล่ะ”

"I'M NOT LOST. I KNOW EXACTLY WHERE WE ARE." “ผมไม่ได้หลงทาง ผมรู้ดีว่าเรากำลังอยู่ตรงไหน”
Translated:* "No one will ever see us alive again."
หมายความว่า : “จะไม่มีใครเห็นเรามีชีวิตอีกเลย”

"WE SHARE THE HOUSEWORK." “เราช่วยกันทำงานบ้าน
Translated:* "I make the messes; she cleans them up."
หมายความว่า : “ผมช่วยทำรก และเมียเป็นคนทำความสะอาด”

Learn English through jokes 22 : Women's translations ภาษาหญิง

Women's translations
WOMEN’S LANGUAGE TRANSLATED
Yes = No
No = Yes
Maybe = No
I’m sorry. = You’ll be sorry.
We need... = I want
It’s your decision = The correct decision should be obvious by now. มัน
Do what you want... = You’ll pay for this later.
We need to talk... = I need to complain
Sure...go ahead = I don’t want you to.
I’m not upset = Of course I’m upset, you moron!
You’re so manly = You need a shave and you sweat a lot.
You’re certainly attentive tonight = Is sex all you ever think about?
Be romantic, turn out the lights = I have flabby thighs.
This kitchen is so inconvenient = I want a new house.
I want new curtains = ...and carpeting, and furniture, and wallpaper.....
Hang the picture there = NO, I mean hang it there!
I heard a noise = I noticed you were almost asleep.
Do you love me? = I’m going to ask for something expensive.
How much do you love me? = I did something today you’re really not going to like.
I’ll be ready in a minute = Kick off your shoes and find a good game on TV.
Am I fat? = Tell me I’m beautiful.
You have to learn to communicate. = Just agree with me.
Are you listening to me!? = Too late, you’re dead.
Was that the baby? = Why don’t you get out of bed and walk him until he goes to sleep.
I'm not yelling! = Yes I am yelling because I think this is important.
In response to What’s wrong?:
The same old thing = Nothing
Nothing = Everything
Nothing, really = It’s just that you’re such an idiot!
Women's translations

WOMEN’S LANGUAGE TRANSLATED ความหมายของคำพูดผู้หญิง
Yes = No ใช่ = ไม่
No = Yes ไม่ = ใช่
Maybe = No อาจจะ = ไม่
I’m sorry. = You’ll be sorry. ฉันเสียใจ = แล้วคุณจะเสียใจ
We need... = I want เราต้องการ....... = ฉันต้องการ..........
It’s your decision = The correct decision should be obvious by now.
มันคือการตัดสินใจของคุณ = ป่านนี้คุณน่าจะชัดเจนกับการตัดสินใจที่ถูกต้องได้แล้ว
Do what you want... = You’ll pay for this later.
ทำในสิ่งที่คุณต้องการ = แล้วคุณจะต้องชดใช้ในสิ่งที่คุณทำ
We need to talk... = I need to complain
เราจำเป็นต้องคุยกัน = ฉันจำเป็นต้องบ่น
Sure...go ahead = I don’t want you to.
แน่นอน...ทำไปเลย = ฉันไม่อยากให้คุณทำ
I’m not upset = Of course I’m upset, you moron!
ฉันไม่ได้อารมณ์เสีย = แน่นอนฉันอารมณ์เสีย ไอ้งี่เง่า!
You’re so manly = You need a shave and you sweat a lot.
คุณช่างดูสมชายชาตรีจริงๆ = คุณน่าจะโกนหนวดโกนเครา แล้วดูซิเหงื่อไหลย้อยเชียว
You’re certainly attentive tonight = Is sex all you ever think about?
คืนนี้คุณช่างตื่นตัวดีเหลือเกิน = นี่คิดถึงเรื่องอย่างว่าอย่างเดียวหรือไงยะ
Be romantic, turn out the lights = I have flabby thighs.
โรแมนติกหน่อย ปิดไฟซิคะ = น่องฉันหย่อน
This kitchen is so inconvenient = I want a new house.
ครัวนี้ไม่ค่อยจะสะดวกเลย = ฉันอยากได้บ้านใหม่
I want new curtains = ...and carpeting, and furniture, and wallpaper.....
ฉันอยากได้ผ้าม่านใหม่ = และพรมใหม่ , เฟอร์นิเจอร์ใหม่ และวอลเปเปอร์ใหม่ ........
Hang the picture there = NO, I mean hang it there!
แขวนรูปไว้ตรงนั้น = ไม่ใช่ ฉันหมายถึงตรงนั้น
I heard a noise = I noticed you were almost asleep.
ฉันได้ยินเสียงบางอย่าง = ฉันสังเกตว่าคุณกำลังจะหลับ
Do you love me? = I’m going to ask for something expensive.
คุณรักฉันไหม = ฉันกำลังจะขอบางอย่างที่ราคาแพงระยิบ
How much do you love me? = I did something today you’re really not going to like.
คุณรักฉันมากแค่ไหน = วันนี้ฉันได้ทำบางอย่างที่คุณต้องไม่ชอบแน่ๆ
I’ll be ready in a minute = Kick off your shoes and find a good game on TV.
อีกประเดี๋ยวฉันก็เสร็จแล้ว = ถอดรองเท้าออกและดูบอลรอไปก่อนนะ
Am I fat? = Tell me I’m beautiful.
ฉันอ้วนหรือเปล่า = บอกหน่อยสิว่าฉันสวย
You have to learn to communicate. = Just agree with me.
คุณจำเป็นต้องเรียนรู้วิธีที่จะสื่อสารสิ = ก็แค่เห็นด้วยกับฉัน
Are you listening to me!? = Too late, you’re dead.
นี่คุณฟังฉันอยู่หรือเปล่าเนี่ย = สายไปแล้ว แกตายซะเถอะ
Was that the baby? = Why don’t you get out of bed and walk him until he goes to sleep.
นั่นเสียงลูกร้องหรือเปล่า = ทำไมคุณไม่ตื่นนอนแล้วลุกขึ้นไปเดินกล่อมลูกให้หลับล่ะ
I'm not yelling! = Yes I am yelling because I think this is important.
ฉันไม่ได้ตะโกน = ใช่ ฉันตะโกนเพราะว่าฉันคิดว่านี่เป็นเรื่องสำคัญ

In response to What’s wrong?: คำพูดที่ตอบสนองต่อคำว่า เกิดอะไรขึ้น?
The same old thing = Nothing เรื่องเดิมๆ = ไม่มีอะไร
Nothing = Everything ไม่มีอะไร = ก็ทุกเรื่องนั่นแหละ
Nothing, really = It’s just that you’re such an idiot!
ไม่มีอะไรจริงๆ = คุณนี่มันโง่บรมเลย

เป็นไงครับ เข้าใจผู้หญิงมากขึ้นไหม
พรุ่งนี้เราจะมาดูว่าผู้ชายเขามีภาษาที่เราจะต้องเข้าใจบ้างไหม
until next time ครับ

Learn English through jokes 21 : mix jokes ขำขันสั้นๆ ปะปนกันไป

ขำบ้างไม่ขำบ้างอย่าว่ากันเน้อ
First man

"Am I the first man you have ever loved?" he said.
"Of course," she answered "Why do men always ask the same question?".


คนแรก

“ผมเป็นผู้ชายคนแรกที่คุณรักหรือเปล่า” เขาพูด
“แน่นอน” หล่อนตอบ “ทำไมพวกผู้ชายถึงชอบถามคำถามเดียวกันนะ” (เอ๊ะ ยังไง!)


Wife Wanted


A man inserted an 'ad' in the classifieds: "Wife wanted".
The next day he received a hundred letters. They all said the same thing: "You can have mine."


ต้องการภรรยาด่วน

ชายคนหนึ่งได้ลงโฆษณาในที่ลงโฆษณาในหนังสือพิมพ์ว่า “ต้องการภรรยา”
วันต่อมาเขาได้รับจดหมายราวร้อยฉบับซึ่งต่างมีใจความตรงกันว่า “คุณเอาของผมไปก็ได้”

insert : (อินเซิร์ท') vt. ใส่เข้า, สอด, แทรก, บรรจุ, ปลูก. n. สิ่งแทรก,ใบแทรก.
classified: (แคลส'ซิไฟดฺ) n. แจ้งความเล็ก ๆ ในหน้าหนังสือพิมพ์
receive : (รีซีฟว') vt. รับ, ได้มาซึ่ง, รับ, ต้อนรับ


Oh, Oh, Oh

Q: What goes Oh, Oh, Oh?
A: Santa Claus walking backwards.
โอ๊ โอ๊ โอ๊

ปุจฉา : อะไรที่ร้องว่า โอ๊ โอ๊ โอ๊
วิสัชนา : ซานตาคล้อสเดิน
ถอยกลัง
(ปกติซานต้าจะร้องว่า โฮ่ โฮ่ โฮ่ (Ho, Ho, Ho) ซานต้าเดินถอยหลังก็น่าจะร้องว่า Oh, Oh, Oh นั่นเอง ขำไหมเนี่ย)

คำศัพท์น่ารู้

backward: adv.,adj. ไปข้างหลัง,ย้อนกลับ


เรียนภาษาอังกฤษกับตลกฝรั่ง 20 : Past tense อดีต

Past tense


Teacher: Today, we're going to talk about the tenses. Now, if I say "I am beautiful," which tense is it?
Student: Obviously it is the past tense.
อดีต

ครู : วันนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องกาลรูปแบบต่างๆ เอาล่ะ ถ้าครูพูดว่า “ฉันเป็นคนสวย” จะเป็นกาลอะไรจ๊ะ
นักเรียน : แน่นอนว่าต้องเป็นรูปอดีตกาลอยู่แล้วครับ

เกร็ดน่ารู้


วันนี้เรามาดูเรื่องสั้นๆกันบ้างนะครับ หลังจากที่อ่านเรื่องยาวๆมาเยอะแล้ว ถ้าเราพูดว่า "I am beautiful" นั้น ปกติแล้วจะเป็น present tense ก็คือปัจจุบันกาลนั่นเอง สังเกตจาก การใช้ am เพราะถ้าเป็นอดีตกาลจะใช้ was แทน (verb to be มีหลายรูป ถ้าเป็นช่องที่ 1 จะเป็น be แต่สามารถผันตามประธานได้สามรูปคือ is am are ช่องที่ 2 ซึ่งเป็นอดีตกาลจะมี 2 รูปคือ was กับ were ซึ่ง was ใช้กับประธานที่เป็นเอกพจน์ และ were ใช้กับประธานพหูพจน์ ส่วนช่องที่ 3 มีรูปเดียวคือ been ใช้กับ perfect tense กับ passive voice เท่านั้น )แต่เนื่องจากครูที่กำลังสอนนี้คงจะแก่หง่อมน่าดู นักเรียนเลยตอบประโยคที่ว่า "I am beautiful" ว่าเป็นอดีตกาลนั่นเอง (ปกติถ้าเป็นอดีตกาลจะใช้ว่า "I was beautiful")
Present Simple Tense จะใช้กับเหตุการณ์ที่เป็นจริงของสิ่งต่างๆ ใช้กับสภาพปัจจุบันของบุคคลใดบุคคลหนึ่ง และการกระทำที่เป็นนิสัยของประธาน
Past Simple Tense ใช้กับเหตุการณ์ที่เป็นอดีตซึ่งปัจจุบันไม่ได้เกิดขึ้นแล้ว สภาพหรือเรื่องราวในอดีตที่ไม่สามารถกลับมาได้แล้ว นิสัยที่เคยทำในอดีต (ใช้ used to ซึ่งแปลว่า เคย)
วันนี้พอแค่นี้ก่อนละกันครับ

Riddle

Q: Can a kangaroo jump higher than the Empire State Building?
A: Yes, because the Empire State Building can't jump!

ปุจฉา : จิงโจ้กระโดดสูงกว่าตึกเอมไพร์สเตทได้หรือไม่
วิสัชนา : ได้ เพราะตึกเอมไพร์สเตทกระโดดไม่ได้

My comment: อืมม์ จิงว่ะ ฮ่าๆ

Thursday, May 8, 2008

Learn English through jokes 19 “ Politicians accident”


Politicians accident

A bus load of politicians were driving down a country road one afternoon, when all of a sudden, the bus ran off the road and crashed into a tree in an old farmer's field.Seeing what happened, the old farmer went over to investigate. He then proceeded to dig a hole and bury the politicians.
A few days later, the local sheriff came out, saw the crashed bus, and asked the old farmer, "Were they all dead?"The old farmer replied, "Well, some of them said they weren't, but you know how them politicians lie."

นักการเมืองประสบอุบัติเหตุ

รถโดยสารที่เต็มไปด้วยนักการเมืองกำลังวิ่งมาตามถนนในชนบทในตอนบ่ายวันหนึ่ง ทันใดนั้น รถโดยสารเกิดวิ่งวิ่งออกนอกทางและชนเข้ากับต้นไม้ในไร่ของชาวนาแก่ๆคนหนึ่ง
เมื่อเห็นเช่นนั้น ชาวนาคนนี้จึงเข้าไปสำรวจดู จากนั้นเขาก็ขุดหลุมและฝังนักการเมืองทั้งหมด
ไม่กี่วันต่อมา นายอำเภอประจำท้องที่ก็ผ่านมา เห็นซากรถที่ชน และถามชาวนาแก่ๆว่า "พวกเขาตายทุกคนหรือเปล่า"
ชาวนาแก่ตอบ "เอ่อ พวกเขาบางคนก็บอกว่าตัวเองยังไม่ตายนะ แต่คุณก็รู้นี่ว่านักการเมืองน่ะโกหกเก่งจะตาย"

เรื่องนี้ค่อนข้างเห็นด้วยกับชาวนาคนนี้นะ นักการเมืองน่ะไว้ใจไม่ได้ โกหกเก่ง ใครจะไปเชื่อล่ะว่ายังไม่ตาย ฝังซะเลย สะใจดี เอาล่ะมาดูคำศัพท์บ้างดีกว่า จะเห็นว่าที่พจนานุกรมให้ความหมายไว้น่ะ ตรงจริงๆ มิน่าล่ะ บ้านเมืองถึงได้วุ่นวายเพราะคนกลุ่มเดียวนี่แหละ ทำทุกอย่างเพื่อผลประโยชน์ เกิดมาชาติหน้าขอให้รวยๆละกัน จะได้ไม่มาโกงบ้านโกงเมืองอีก

politician: (พอลลิทิช'เชิน) n. นักการเมือง
[n.] ผู้แสวงตำแหน่งอำนาจเพื่อประโยชน์ส่วนตน - Lexitron
crash : (แครช) {crashed,crashing,crashes} vt.,vi. ชนโครม, ปะทะโครม, มีเสียงลั่นดังเปรี้ยง
clash : (แคลช) {clashed,clashing,clashes} vi. เสียงดังกระทบกัน,ปะทะโครม,ขัดแย้ง vt. ชนเสียงดัง n. เสียงดังปะทะ,ความขัดแย้ง,การต่อสู้การต่อต้าน,สงคราม (ห้ามสับสนนะครับ คำนี้นักร้องดังบ้านเราเอาไปตั้งชื่อวง อิอิ)
sheriff : (เชอ'รีฟ) n. นายอำเภอ, (อเมริกา) เจ้าพนักงานปราบปรามผู้ร้าย
lie : (ไล) {lied,lying,lies } n. คำเท็จ,คำโกหก,ความเท็จ,การหลอกลวง,การพูดโกหก,สิ่งที่หลอกลวง,แย้ง. vi. พูดโกหก,โกหก
lie : (ไล) {lay,lain,lies} vi. นอน, หมอบ, นอนลง, เอนลง, เอกเขนก, วาง, พิง (เอามาให้ดูเปรียบเทียบเพราะคนมักจะสับสนคำสองคำนี้)

Free English lesson through jokes “ Jokes about Blondes 3: The blonde test taker”

ขอบคุณสำหรับการคอมเม้นท์ของทุกท่านนะครับ ยินดีน้อมรับและนำมาแก้ไขนะครับ
เรื่องนี้เรายังอยู่กับสาวบลอนด์ผู้แสนซื่อและบริสุทธิ์อยู่เหมือนเดิม มาดูวีรกรรมของเธอกัน


The blonde test taker

A blonde reports for her university final exam which consists of mainly true and false questions. She takes her seat in the examination hall, stares at the question paper for five minutes, and then in a fit of inspiration takes her purse out, removes a coin and starts tossing the coin and marking the answer sheet: true for heads and false for tails.
Within thirty minutes she is all done, whereas the rest of the class is still working furiously.During the last few minutes, she is seen desperately throwing the coin, swearing and sweating.
The moderator, alarmed, approaches her and asks what is happening."I finished the exam in a half hour," she replies. "Now I'm rechecking my answers."


สาวบลอนด์เข้าสอบ

สาวบลอนด์พร้อมสำหรับการสอบปลายภาคของมหาวิทยาลัยแล้ว ซึ่งหลักๆจะประกอบไปด้วยข้อสอบแบบถูกผิด
หล่อนเข้านั่งประจำที่นั่งในห้องสอบ จ้องมองไปที่กระดาษคำถามราวห้านาที ต่อจากนั้นด้วยอำนาจแห่งแรงบันดาลใจเธอก็ควักกระเป๋าเงิน หยิบเหรียญออกมา แล้วเริ่มทอยเหรียญและทำข้อสอบในกระดาษคำตอบ ถ้าออกหัวกาข้อถูก และก้อยกาข้อผิด ภายในสามสิบนาทีหล่อนก็ทำข้อสอบเสร็จ ในขณะที่ผู้เข้าสอบที่เหลือกำลังทำข้อสอบอย่างขมักเขม่น
ระหว่างสองสามนาทีก่อนหมดเวลา ก็เห็นว่าหล่อนกำลังทอยเหรียญอย่างสิ้นหวัง สบถและเหงื่อตก ด้วยความตกใจผู้คุมสอบจึงเข้าไปถามว่าเกิดอะไรขึ้น
"หนูทำข้อสอบเสร็จภายในครึ่งชั่วโมง" หล่อนตอบ "และตอนนี้หนูกำลังตรวจสอบคำตอบอีกครั้งอยู่ค่ะ"

คำศัพท์น่ารู้

report for : [phrv.] ประกาศความพร้อมสำหรับ
consist of : [phrv.] ประกอบด้วย
stare :(สแตรฺ) vi.,vt.,n. (การ) จ้องมอง,จ้อง,จ้องเขม็ง
inspiration : (อินสพะเร'เชิน) n. การดลใจ, การเร้าใจ,การกระตุ้น,การดลบันดาล,การก่อให้เกิด,สิ่งดลใจ,ผู้ดลใจ,แรงดลใจ
toss : (ทอสฺ) vt.,vi.,n. (การ) โยน,ขว้าง,ปา,เหวี่ยง,ทอย,เขย่า,แกว่ง,สอด
approach : (อะโพรช') vt.,vi. เข้าใกล้, ประชิด, ใกล้เข้ามาทุกที

Free English lesson through jokes “ Jokes about Blondes 2: You've got mail”


You've got mail

A blonde quickly went out to her mail box, looked in it, closed the door of the box, and went back in the house. A few minutes later she repeated this process by checking her mail again.
She did this five more times, and her neighbor that was watching her commented: "You must be expecting a very important letter today the way you keep looking into that mail box."
The blonde answered, "No, I am working on my computer, and it keeps telling me that I have mail."

คุณได้รับจดหมาย

สาวผมทองออกไปที่ตู้รับจดหมาย ตรวจดูข้างใน ปิดตู้ และกลับเข้าไปในบ้าน สองสามนาทีต่อมาหล่อนทำอย่างเดิมคือตรวจดูจดหมายซ้ำอีก
หล่อนทำเช่นนี้อีกห้าครั้ง และเพื่อนบ้านของหล่อนที่เฝ้ามองอยู่ก็แสดงความเห็นขึ้นมาว่า "คุณต้องรอจดหมายที่สำคัญมากแน่เลย ถึงได้เฝ้าตรวจดูจดหมายในตู้บ่อยๆ"
สาวผมทองตอบ "ไม่หรอก ฉันกำลังเล่นคอมพิวเตอร์อยู่ค่ะ และมันก็เตือนฉันอยู่ตลอดว่าได้รับจดหมายน่ะ"

คำศัพท์น่ารู้

comment : (คอม'เมินทฺ) {commented,commenting,comments} n.,vi.,vt. (ให้) ข้อคิดเห็น, ความเห็น, ข้อสังเกต, คำอธิบาย, คำวิจารณ์
mail box : ตู้ไปรษณีย์, ตู้รับจดหมาย
expect : (อิคซฺเพคทฺ') {expected,expecting,expects} vt. คาดหมาย,คาดว่า vi. ตั้งครรภ์
เรื่องนี้ดีมากคือผมได้เรียนรู้เรื่องการใช้ keep + v ing แสดงการกระทำที่ดำเนินต่อไปเรื่อยๆ ปกติเราจะเข้าใจว่า keep จะแปลว่า เก็บดูแล รักษาเป็นส่วนใหญ่ แต่เรื่องนี้มีตัวอย่างการใช้ตั้งสองครั้งแน่ะครับ คือ keep looking คือ ตรวจดูบ่อยๆ เรื่อยๆ และคำว่า keep telling ซึ่งคอมพิวเตอร์ก็ทำการแจ้งเตือนอยู่ตลอดว่าสาวผมบลอนด์คนนี้ได้รับจดหมาย (อิเลกทรอนิกส์) ไม่ใช่จดหมายธรรมดา ด้วยความไม่รู้ และซื่อของเธอจึงวิ่งมาดูจดหมายที่ตู้ไปรษณีย์ เหนื่อยแย่เลย สังเกตดูความหมายของคำว่า keep ดีๆ นะครับและพยายามใช้ให้ถูก
Keep:
[vi.] ทำเรื่อยไป - Lexitron
ความหมายอื่น : ดำเนินต่อไป, ดำเนินเรื่อยไป
คำไกล้เคียง : continue; go on; carry on
[vt.] เก็บ, ดูแล, รักษา, เลี้ยง, ระวัง, กักขัง – Nontri

เรียนภาษาอังกฤษกับตลกฝรั่ง “ Jokes about Blondes 1: Mind telling me the time?”


Jokes about Blondes
ตลกสาวผมบลอนด์

ไม่รู้ว่าทำไมสาวผมบลอนด์ (หรือผมทอง) ถึงได้ถูกนำมาทำเป็นคาแรกเตอร์ในตลกฝรั่งตลอด ส่วนคาแรกเตอร์นั้นออกจะเบลอๆ ทึ่มๆ ไปซะงั้น เข้าขั้นว่าสวยแต่ไม่ฉลาดประมาณนั้น ส่วนใหญ่จะเปรียบเทียบความไม่ฉลาดกับสาวผมแดง(Redhead) สาวผมดำ ตาดำ ผิวดำด้วย (Brunette) ซี่งค่อนข้างจะฉลาดกว่า แต่ก็ใช่ว่าจะรอดตัว หรือถูกมองว่าฉลาดล้ำเลิศนัก ออกจะออกแนวตลกๆเสมอ ซึ่งตลกพวกนี้บางทีอ่านแล้วก็รู้สึกว่าเข้าข่ายเหยียดเพศเหมือนกัน (สงสัยตลกส่วนใหญ่ผู้ชายจะแต่ง ตัวละครหญิงเลยถูกทำให้ฉลาดน้อยอ่ะ) ที่จริงสาวผมบลอนด์ออกจะเซ็กซี่และมีเสน่ห์ อวบอึ๋ม อิอิ และฉลาดนะ อย่างในเรื่อง Legally Blonde ไง สาวรีท วิทเธอร์สปูน ออกจะฉลาดมาดมั่น และแสดงได้เก่งเหลือใจเหลือเกิน ดูแล้วก็ อืมม์ น่ารักเนาะ (ทำเสียงแบบชีวอน ทเวลฟ์ พลัส)
มาดูเรื่องแรกเลยดีกว่าครับ

Mind telling me the time?

BLONDE: "Excuse me, what time is it right now?"
WOMAN: "It's 11:25PM."
BLONDE: (confused look on face) "You know, it's the weirdest thing, I've asked that question thirty times today, and every time someone gives me a different answer."
กี่โมงแล้วคะ

สาวผมบลอนด์ : "ขอโทษนะคะ ไม่ทราบว่าตอนนี้กี่โมงแล้วคะ"
หญิงสาว : "ห้าทุ่มยี่สิบห้าค่ะ"
สาวผมบลอนด์ : (ใบหน้าแสดงความสับสน) "รู้ไหมคะ มันเป็นเรื่องแปลกที่สุดเลยค่ะ วันนี้ ฉันถามคำถามนั้นสามสิบครั้งแล้วนะคะ และทุกครั้งคำตอบที่แต่ละคนให้ไม่เหมือนกันเลยซักคน"

คำศัพท์น่ารู้

Right now :(ไรท์’เนา) adv. ขณะนี้,เดี๋ยวนี้,บัดนี้,ปัจจุบัน -Phr. (now and again, now and then บางครั้งบางคราว)
weird :(เวียร์ด) adj. ประหลาด,อาเพศ,อัศจรรย์,อภินิหาร
different : (ดิฟ'เฟอเรินทฺ) adj. แตกต่างกัน,ผิดกัน,ไม่เหมือนกัน,หลากหลาย,ผิดปกติ

Wednesday, May 7, 2008

Learn English from songs 2: Thai song “ต้นเหตุแห่งความเศร้า” (“The cause of sadness” by Tata Young: from album “One love”)



เรียนภาษาจากเพลงแปล
“ต้นเหตุแห่งความเศร้า” (“The cause of sadness” by Tata Young: from album “One love”)


ไม่เกี่ยวกับฟ้า ที่มืดครึ้มที่มันสลัว
Not regarding to the sky that is dim and dark

เรื่องที่ใจฉันหมองมัว ที่ดูเศร้าในใจ
Or my heart which is blue with sadness

ไม่เกี่ยวกับฝน ที่หล่นรดลงมาไม่ซาไป
It’s not about the rain which is pouring down continuously

เรื่องที่ฉันน้ำตาไหล ที่เจ็บเกินจะฝืน
Or my tears that come from an unbearable hurt

* และเธอเองก็เหมือนกัน ไม่ควรคิดมากไป
And….It’s not you, thus you shouldn’t care for me

ไม่เกี่ยวกับเธอที่ทิ้งฉัน.....ออกจากใจ
Not about you who abandoned me from your heart

มันไม่ได้เป็นเหตุผล
Neither are the reasons

** เจ็บก็เพราะใจของฉันเอง
I’m hurt just because of myself

ก็หัวใจตัวเองที่ทำ
Just because of my heart

ที่วันนั้นได้ผิดได้พลั้ง
I’ve made a mistake on those days

ไปรักเธอหมดใจ
That I loved you all my heart

เจ็บก็เพราะตัวของฉันเอง
I’m hurt just because of myself

ที่วันนี้ แทบฟื้นแทบยืนไม่ไหว
And it’s hard to recover and move on these days

สิ่งใดๆ ไม่เกี่ยวอะไร
Neither are the reasons

ต้นเหตุแห่งความเศร้าใจ...คือฉันเอง
The cause of sadness is…. me

ไม่เกี่ยวกับลม ที่มันพัดให้ต้องเหน็บหนาว
Not concerning to the wind that brings so much coldness

เรื่องที่ฉันหายใจเบา ลงไปทุกๆที
Or why I’m hardly breathing on these days

ไม่เกี่ยวกับเขา คนๆนั้นที่เธอว่าแสนดี
It’s not her who you said she is so good

เรื่องที่ฉันไม่อาจหนี ความเจ็บความปวดร้าว
Or why I can’t escape from all these pains.
ซ้ำ *, **, *, **


เป็นยังไงบ้างครับ แปลได้บ้างมั่วบ้างนะครับ อย่าว่ากัน ใครทีมีฝีมือหน่อยก็ช่วยแก้ก็แล้วกันนะครับ
วันนี้พอแค่นี้ก่อนละกันครับ เหนื่อยจัง
ใครจะถามอะไรไปโพสต์ที่ webboard นะครับ

English through jokes 18 "Light Bulb"


Light Bulb


Two factory workers are talking.
The woman says, “I can make the boss give me the day off.”
The man replies, “And how would you do that?”
The woman says, “Just wait and see.” She then hangs upside-down from the ceiling.
The boss comes in and says, “What are you doing?”
The woman replies, “I’m a light bulb.”
The boss then says, “You’ve been working so much that you’ve gone crazy. I think you need to take the day off.”
The man starts to follow her and the boss says, “Where are you going?”
The man says, “I’m going home, too. I can’t work in the dark.”


หลอดไฟ


คนงานโรงงานสองคนกำลังคุยกัน
ผู้หญิงพูด “ฉันสามารถทำให้เจ้านาย อนุญาตให้ฉันลางานได้”
ผู้ชายตอบ “แล้วเธอจะทำยังไงล่ะ”
ผู้หญิงพูด “คอยดูเถอะ” จากนั้นหล่อนก็กลับเอาหัวห้อยโตงเตงจากเพดานลงมา
เจ้านายเดินเข้ามาแล้วพูดว่า “ทำอะไรน่ะ”
ผู้หญิงพูด “ฉันเป็นหลอดไฟ”
เจ้านายจึงพูดว่า “เธอทำงานหนักมากเกินไปจนบ้าไปแล้ว ผมคิดว่าเธอควรจะลาหยุดพักซะนะ”
ผู้ชายเริ่มเดินออกตามหลังผู้หญิงไป เจ้านายจึงถามว่า “แล้วคุณจะไปไหนน่ะ”
ผู้ชายตอบ “ผมจะกลับบ้านเหมือนกัน ผมทำงานในที่มืดไม่ได้หรอก”



คำศัพท์ สำนวน น่ารู้


factory :(แฟค'ทะรี) n. โรงงาน
day off :[n.] วันหยุด (ไม่ต้องทำงาน) – Lexitron ความหมายอื่น : วันหยุดงาน
give the day off : (phr.) ให้หยุดงาน, ให้ลางาน (นายจ้างเป็นคนกระทำ)
take the day off : (phr.) หยุดงาน, ลางาน (ลูกจ้างเป็นคนกระทำ)
upside-down :[adj.] คว่ำ – Lexitron ความหมายอื่น : พลิกกลับ
crazy : (เคร'ซี) adj. บ้า,มีจิตฟั่นเฟือน,เหลวไหล,พิลึกกึกกือ,ประหลาด
boss : (บอส) {bossed,bossing,bosses} n.,adj. นายจ้าง,นาย,ผู้บังคับบัญชา

dark : (ดาร์ค) adj. มืด,มืดมน,มัว,ดำคล้ำ,ซ่อนเร้น,เร้นลับคลุมเครือ,ชั่วช้า n. ความมืด,กลางคืน,ที่มืด,สีดำ -Phr. (in the dark ไม่รู้ เป็นความลับ)

English through jokes 17 "Live to 80"

Live to 80


Doctor: You're in good health. You'll live to be eighty.

Patient: But, doctor, I am 80 right now.

Doctor: See, what did I tell you!


อยู่ถึงแปดสิบ


คุณหมอ : สุขภาพของคุณดีมาก คุณจะอยู่ถึงอายุแปดสิบเลยล่ะ
คนไข้ : แต่ คุณหมอคะ อิฉันอายุแปดสิบแล้วนะคะ
คุณหมอ : เห็นไหม หมอบอกแล้ว!

คำศัพท์น่ารู้

health : (เฮลธฺ) n. สุขภาพ,การอวยพรให้สุขสบาย,ความแข็งแรง,กำลังวังชา

English through jokes 16 "A new doctor"

A new doctor

A woman went to the doctor’s office where she was seen by the young new doctor. After about four minutes in the examination room, the doctor told her she was pregnant. She burst of screaming and ran down the hallway.
An older doctor stopped her and asked her what the problem was. She told him her story. After listening he had her sit down and relax in another room.
The doctor marched down the hallway to the first doctor and demanded, "What's the matter with you? Mrs. Smith is fifty nine years-old, she has four grown children, seven grandchildren and you told her she was pregnant?"
The new doctor continued writing on his clipboard and without looking up said, "Does she still have the hiccups?"


คุณหมอคนใหม่

หญิงนางหนึ่งไปพบหมอที่ห้อง หล่อนกลับพบว่าเธอต้องถูกตรวจโดยหมอหนุ่มคนใหม่ สี่นาทีผ่านไปหลังจากการตรวจ หมอได้แจ้งหล่อนว่าหล่อนท้อง หล่อนระเบิดเสียงกรีดร้องออกมาและวิ่งไปตามห้องโถง หมอที่อาวุโสกว่าได้หยุดเธอไว้และถามว่าเธออะไรขึ้นกับเธอ หล่อนเล่าเรื่องให้เขาฟัง หลังจากที่ได้ฟังเขาก็จัดการให้หล่อนนั่งสงบสติอารมณ์ในอีกห้องหนึ่ง เขาเดินกลับไปตามห้องโถงเพื่อไปพบหมอคนแรกและถามว่า “มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย คุณนายสมิทอายุปาเข้าไปตั้งห้าสิบเก้าปีแล้ว เลี้ยงลูกจนโตไปแล้วสี่คน มีหลานก็ตั้งครึ่งโหล และคุณบอกว่าเธอท้องเนี่ยนะ” หมอคนใหม่ก้มหน้าก้มตาเขียนยุกยิกที่กระดานตรวจโรคต่อโดยที่ไม่เงยหน้าขึ้นมา พร้อมกับพูดว่า “แล้วเธอยังมีอาการสะอึกอยู่หรือเปล่าครับ”


คำศัพท์น่ารู้

pregnant : (เพรก'เนินทฺ) adj. ตั้งครรภ์,มีครรภ์
burst : (เบอสทฺ) {burst,burst,bursting,burts} vi.,n. (การ) ระเบิด,แตกออก,ระเบิดแตก,ผลิ,พอง,ปริ,ปะทุขึ้นอย่างฉับพลัน
demand: (ดีมานดฺ') n. ความต้องการ,อุปสงค์ vt. ต้องการ, เรียกร้อง, ถาม, ขอทราบ
pregnant: (เพรก'เนินทฺ) adj. ตั้งครรภ์, มีครรภ์,อุดมสมบูรณ์,เป็นไปได้มาก,เต็มไปด้วยความคิด -
hiccup: (ฮิค'คัพ) n. อาการสะอึก,เสียงสะอึก v. สะอึก,ทำเสียงสะอึก

English through jokes 15 " Skinny dipping

Skinny dipping


An elderly man in Texas had owned a large farm for several years. He had a beautiful large pond at the back of the next to the road, and he'd fixed it up real nice with picnic tables, horseshoe pits, and he planted some nice flowers and fruit trees next to the pond.
One evening the old farmer decided to go down to the pond to look it over, as he hadn't been down there for a while. He grabbed a five-gallon bucket to bring back some fruit. As he neared the pond, he heard splashing and female voices shouting and laughing with glee...
As he came closer he saw that five young women had parked their car at the side of the road, climber over the fence, and were skinny dipping in his pond. He made the women aware of his presence and they all went hurriedly splashing to the deep end.
One of the women shouted to him, "We're naked and we're not coming out until you leave.
The old man frowned and yelled back, "I didn't come here to watch you ladies swim naked or make you get out of my pond."
Holding the bucket up he said, "I'm just here to feed the alligators."


สาวน้อยอาบน้ำ

ชายแก่คนหนึ่งอาศัยอยู่รัฐเท็กซัสและเป็นเจ้าของฟาร์มขนาดใหญ่นานหลายปี เขามีหนองน้ำที่สวยงามขนาดใหญ่ที่ด้านหลังของฟาร์มซึ่งอยู่ติดกับถนน ที่ซึ่งเขาได้ตกแต่งด้วยโต๊ะปิดนิกขนาดใหญ่ บ่อน้ำรูปเกือกม้า พร้อมทั้งได้ปลูกดอกไม้และผลไม้นานาชนิดใกล้ๆกับหนองน้ำแห่งนั้น
เย็นวันหนึ่ง ชายแก่ผู้นี้ตัดสินใจที่จะไปตรวจดูหนองน้ำของเขา หลังจากที่ไม่ได้ไปดูมาระยะหนึ่ง เขาหิ้วถังขนาดห้าแกลลอนเพื่อใส่เอาผลไม้กลับมาด้วย ขณะที่เข้าไปใกล้กับบ่อน้ำ เขาก็ได้ยินเสียงเล่นน้ำและเสียงผู้หญิงตะโกนหยอกล้อกันคิกคัก
ในขณะที่เขาเข้าไปใกล้มากขึ้น เขาได้สังเกตเห็นว่า มีหญิงสาวห้านางได้จอดรถไว้ข้างทาง ปีนข้ามรั้วเข้ามา และตอนนี้กำลังเปลือยกายเล่นน้ำที่หนองน้ำของเขา เขาได้ทำให้หญิงสาวเหล่านั้นรู้ถึงการมาของเขา และหญิงสาวเหล่านั้นต่างถอยกรูดลงไปน้ำลึกอีกฝั่งหนึ่งอย่างรวดเร็ว หนึ่งในหญิงสาวเหล่านั้นตะโกนขึ้นมาว่า “ตอนนี้พวกหนูโป๊อยู่ และจะไม่ขึ้นไปจนกว่าลุงจะไปก่อน”
ชายแก่หน้าบึ้งและตะโกนกลับไปว่า “ลุงไม่ได้มาแอบดูพวกหนูเปลือยกายเล่นน้ำหรือไล่ให้ขึ้นจากน้ำหรอก นังหนู” แกทั้งชูถังขึ้นแล้วพูดต่อ “ลุงแค่มาให้อาหารไอ้เข้ที่เลี้ยงไว้ในหนองน่ะ”

คำศัพท์น่าสนใจ

Elderly: (เอล'เดอลี) adj. ค่อนข้างเก่า, ซึ่งมีอายุอยู่ระหว่างวัยกลางคนกับวัยชรา, เกี่ยวกับคนวัยชรา
Own: (โอน) adj.,n. (สิ่งที่เป็นของ) ตัวเอง,เป็นเจ้าของ -Phr. (hold one's own ยืนหยัด,ทนอยู่) vi.,vt. มี, ยอมรับ, รับว่าเป็นของ, คล้อยตาม, เชื่อฟัง.
Large: (ลาร์จฺ) adj. ใหญ่, ใหญ่โตมหึมา, ส่วนมาก, กว้าง, กว้างขวาง, (ลม) ดี. adv. อย่างใหญ่โต,อย่างมากมาย, อย่างคุยโว,ตามลม. n. -Phr. (at large อย่างอิสระ, เต็มที่, หลบหนี, มากมาย)
Next to : [prep.] ข้างๆ –ความหมายอื่น : อยู่ติดกับ, ต่อกัน คำไกล้เคียง : beside
Look (sth) over: [phrv.] ตรวจดู –ความหมายอื่น: ตรวจสอบ, สำรวจ คำไกล้เคียง: inspect; examine
For a while: [adv.] ชั่วครู่ - ความหมายอื่น: ชั่วขณะ, ชั่วประเดี๋ยว, ครู่เดียว
Grab: (แกรบ) {grabbed, grabbing, grabs} v.,n. (การ) ฉวย,คว้า,แย่ง,โฉบ,จับ,โกยเอา n. การฉวย,สิ่งที่ถูก (ฉวย,คว้า,แย่ง,โฉบ) , คำไกล้เคียง : seize
Park: (พาร์ค) n. สวนสาธารณะ vi.,vt. จอดรถ, ฝากไว้
Frown: (เฟราน) vi. คิ้วขมวด, ทำหน้านิ่วคิ้วขมวด, บึ้ง, แสดงความไม่พอใจ, ถมึงตึง. vt. ทำหน้านิ่วคิ้วขมวด. n. หน้านิ่วคิ้วขมวด
Feed: (ฟีด) {fed,fed,feeding,feeds} vt. ป้อน, ให้อาหาร, เลี้ยง, ให้, จัดให้, ทำให้พอใจ, กระตุ้น. vi. กิน,กินอาหาร,เข้ามา,การกระตุ้น. -Phr. (be fed up (with) เบื่อ,เบื่อหน่าย)

This is my first website!

I love reading jokes and English novels. I try hard to improve my English. I try to translate texts from English to Thai or vice versa with a hope that I can improve my skills through this ways. I am an amateur in this area, so if you find any mistakes, please let me know; I'm willing to change.
Please e-mail me if you need translation works to be done! I welcome all Thai to English, English to Thai works. I have done many kinds of translation works for example, research articles, newspaper, poem, songs, jokes, letters, etc. All works to be done at very low prices.

Page rank

Check Page Rank of any web site pages instantly:
This free page rank checking tool is powered by Page Rank Checker service