เรียนภาษาจากเพลงแปล
“ต้นเหตุแห่งความเศร้า” (“The cause of sadness” by Tata Young: from album “One love”)
ไม่เกี่ยวกับฟ้า ที่มืดครึ้มที่มันสลัว
Not regarding to the sky that is dim and dark
เรื่องที่ใจฉันหมองมัว ที่ดูเศร้าในใจ
Or my heart which is blue with sadness
ไม่เกี่ยวกับฝน ที่หล่นรดลงมาไม่ซาไป
It’s not about the rain which is pouring down continuously
เรื่องที่ฉันน้ำตาไหล ที่เจ็บเกินจะฝืน
Or my tears that come from an unbearable hurt
* และเธอเองก็เหมือนกัน ไม่ควรคิดมากไป
And….It’s not you, thus you shouldn’t care for me
ไม่เกี่ยวกับเธอที่ทิ้งฉัน.....ออกจากใจ
Not about you who abandoned me from your heart
มันไม่ได้เป็นเหตุผล
Neither are the reasons
** เจ็บก็เพราะใจของฉันเอง
I’m hurt just because of myself
ก็หัวใจตัวเองที่ทำ
Just because of my heart
ที่วันนั้นได้ผิดได้พลั้ง
I’ve made a mistake on those days
ไปรักเธอหมดใจ
That I loved you all my heart
เจ็บก็เพราะตัวของฉันเอง
I’m hurt just because of myself
ที่วันนี้ แทบฟื้นแทบยืนไม่ไหว
And it’s hard to recover and move on these days
สิ่งใดๆ ไม่เกี่ยวอะไร
Neither are the reasons
ต้นเหตุแห่งความเศร้าใจ...คือฉันเอง
The cause of sadness is…. me
ไม่เกี่ยวกับลม ที่มันพัดให้ต้องเหน็บหนาว
Not concerning to the wind that brings so much coldness
เรื่องที่ฉันหายใจเบา ลงไปทุกๆที
Or why I’m hardly breathing on these days
ไม่เกี่ยวกับเขา คนๆนั้นที่เธอว่าแสนดี
It’s not her who you said she is so good
เรื่องที่ฉันไม่อาจหนี ความเจ็บความปวดร้าว
Or why I can’t escape from all these pains.
ซ้ำ *, **, *, **
เป็นยังไงบ้างครับ แปลได้บ้างมั่วบ้างนะครับ อย่าว่ากัน ใครทีมีฝีมือหน่อยก็ช่วยแก้ก็แล้วกันนะครับ
วันนี้พอแค่นี้ก่อนละกันครับ เหนื่อยจัง
ใครจะถามอะไรไปโพสต์ที่ webboard นะครับ

No comments:
Post a Comment